21 Eu detesto e desprezo as vossas festas; não me agrado das vossas assembleias solenes.

Esse julgamento ameaçador não será evitado pelos israelitas, nem mesmo por suas festas e sacrifícios (Am 5:21, Am 5:22). O Senhor não tem prazer nas festas que celebram. Sua adoração externa e sem coração, não os torna no povo de Deus, que pode contar com a Sua graça. Amo 5:21. "Odeio, desprezo as vossas festas e não gosto de cheirar os vossos dias sagrados. Amo 5:22. Porque, se me oferecerdes holocaustos e vossas ofertas de carne, não tenho prazer nisso; dos vossos bezerros engordados, eu não considero. Amo 5:23. Afasta de mim o barulho das tuas canções, e não gosto de ouvir o som das tuas harpas. Amo 5:24. E que o juízo role como a água, e justiça como uma corrente inesgotável ". Pela rejeição do opus operatum das festas e sacrifícios, as raízes são cortadas da falsa confiança dos israelitas em sua conexão com o povo de Deus. A combinação das palavras שׂנאתי מאסתּי expressa nos termos mais fortes a antipatia de Deus pelas festas daqueles que eram inimigos dele. Chaggı̄m são as grandes festas anuais; 'ãtsârōth, as reuniões para adoração nessas festas, na medida em que uma santa reunião ocorreu no' ätsereth da festa da Páscoa e da Páscoa dos Tabernáculos (veja em Lv 23:36). Rı̄ăch, para cheirar, é uma expressão de satisfação, com uma alusão ao ריח ניחוח, que ascendeu a Deus pelo sacrifício ardente (ver Lev 26:31). Kı̄, em Amo 5:22, é explicativo: "para", não "sim". A observância da festa culminou nos sacrificadores. Deus não gostou das festas, porque não teve prazer nos sacrifícios. Em Amo 5:23, os dois tipos de sacrifício, '´lâh e minchâh, são divididos entre protasis e apodosis, o que dá origem a uma certa incongruência. As frases, se escritas na íntegra, teriam a seguinte redação: Quando você me oferece holocaustos e ofertas de carne, não tenho prazer em suas ofertas queimadas e ofertas de carne. A esses dois tipos, o abrigo, a oferta de saúde ou a oferta de paz, é adicionado como uma terceira classe em Amo 5:22. מריאים, coisas engordadas, geralmente mencionadas juntamente com bâqâr como uma espécie específica, para bezerros engordados (ver Isa 1:11). Em הסר (Amo 5:23), Israel é abordado como um todo. המון שׁריך, o barulho das tuas canções, responde à forte expressão הסר. O canto de seus salmos nada mais é para Deus do que um barulho cansativo, que deve ser levado ao fim. Cantar e tocar harpas fazia parte do culto do templo (vide 1: 16:40; 1: 23: 5 e 1: 23:25). Isaías (Is 1:11.) Também recusa o sacrifício e a adoração sem coração das pessoas, que se afastaram de Deus em seus corações. É muito claro pela sentença que Amós pronuncia aqui, que o culto em Betel era uma imitação do serviço do templo em Jerusalém. Se, portanto, com Amo 6: 1 em vista, onde os descuidados no monte Sião e em Samaria são abordados, temos a garantia de assumir que aqui também o profeta também tem em sua mente o culto em Judá; as palavras se aplicam principalmente e principalmente ao culto ao reino das dez tribos e, portanto, mesmo nesse caso, eles provam que, com relação ao ritual, era baseado no modelo de serviço do templo em Jerusalém. Como o Senhor não tem prazer nesse culto hipócrita, o julgamento derramará como uma inundação sobre a terra. O significado de Amo 5:24 não é: "Deixe a justiça e a retidão tomarem o lugar dos seus sacrifícios". Mishpât não é a justiça a ser praticada pelos homens; pois "embora Jeová possa prometer que criaria justiça na nação, para que ela preenchesse a terra como se fosse um dilúvio (Is 11: 9), Ele somente exige justiça em geral, e não de fato nas inundações" (Hitzig) . Muito menos pode mishpâtūtsedâqâh ser entendido como relacionado à justiça do evangelho que Cristo revelou. Esse pensamento é muito rebuscado aqui e baseia-se apenas na tradução dada a ויגּל et et revelabitur (Targ., Jerome, = ויגּל), enquanto יגּל vem de גּלל, para rolar, rolar. O versículo deve ser explicado de acordo com Isa 10:22 e ameaça a inundação da terra com julgamento e a justiça punitiva de Deus (Theod. Mops., Theodoret, Theodoret, Cyr., Kimchi e outros).