Após essa ameaça dirigida contra as mulheres voluptuosas da capital, a profecia se volta novamente a todo o povo. Em ironia amarga, Amós lhes diz para continuarem com zelo em seus sacrifícios idólatras e multiplicarem seus pecados. Mas eles não reterão o julgamento divino ao fazê-lo. Amo 4: 4. "Vá a Betel e peque; a Gilgal, multiplique o pecado; e ofereça suas ofertas mortas pela manhã, seus dízimos a cada três dias. Amo 4: 5. E acenda ofertas de louvor pelo que é levedado, e clame por livre arbítrio. -ofertas, proclamai; porque assim os amais, filhos de Israel, é a palavra do Senhor, de Jeová. " "Amós aqui descreve como zelosamente o povo de Israel foi em peregrinação a Betel, Gilgal e Berseba, esses lugares de associações sagradas; com que diligência superabundante eles ofereceram sacrifício e pagaram dízimos; quem eles prefeririam fazer muito, muito pouco, de modo que até queimaram sobre o altar uma porção dos pães fermentados da oferta de louvor, destinados apenas às refeições de sacrifício, embora não fosse permitido oferecer senão pães asmos; por último, como em seu puro zelo pela multiplicação as obras de piedade, eles confundiram tão completamente sua natureza, a ponto de convocar publicamente a apresentação de ofertas voluntárias, cuja própria peculiaridade consistia no fato de que eles não tinham outra inspiração senão a vontade do ofertante "( v. Hofmann, Schriftbeweis, ii. 2, p. 373). A ironia da convocação de manter sua adoração aparece muito distintamente nas palavras וּפשׁעוּ e pecado, ou se afasta de Deus. הגּלגּל não é um absoluto nominativo ", como para Gilgal", mas um acusativo, e בּאוּ deve ser repetido a partir da primeira cláusula. A ausência da cópula antes de הרבּוּ não nos obriga a rejeitar a acentuação massorética, e conecta הגּלגּל com פּלשׁעו as, como Hitzig faz, de modo a obter o pensamento não natural ", pequei a Gilgal". Em Gilgal mencionado junto com Betel como um local de adoração idólatra (aqui e Amo 5: 5, como em Os 4:15; Os 9:15 e Os 12:12), veja em Os 4:15. Ofereça suas ofertas de sacrifício labbōqer, pela manhã, isto é, todas as manhãs, como leigos em Jer 37:21. Isso é exigido pelo paralelo lishlōsheth yâmı̄m, nos três dias, ou seja, a cada três dias. זבחים ... הביאוּ não se refere ao sacrifício matutino prescrito na lei (Nm 28: 3) - pois isso é sempre chamado de 'llâh, não zebach - mas para sacrificar sacrifícios que eram oferecidos todas as manhãs, embora a oferta de zebhâchı̄m a cada A manhã pressupõe a apresentação do holocausto diário. O que é dito sobre o dízimo repousa sobre a lei mosaica do segundo dízimo, que deveria ser trazida a cada três anos (Dt 14:28; Dt 26:12; compare minha Bibl. Arq. 71, Anm. 7). As duas cláusulas, no entanto, não devem ser entendidas como implicando que os israelitas haviam oferecido sacrifícios mortos todas as manhãs e dízimos a cada três dias. Amós está falando hiperbolicamente, para descrever o grande zelo demonstrado em sua adoração; e o pensamento é simplesmente este: "Se você oferecesse sacrifícios mortos todas as manhãs e dízimos a cada três dias, somente aumentaria assim sua apostasia do Deus vivo". As palavras "acender louvores daquilo que é levedado" foram mal interpretadas de várias maneiras. Infר, um inf. absol. usado em vez do imperativo (ver Ges. 131, 4, b). De acordo com Lv 7: 12-14, a oferta de louvor (tōdâh) consistia não apenas em bolos sem fermento e panquecas com óleo derramado sobre eles, mas também em bolos de pão fermentado. Estes últimos, no entanto, não deveriam ser colocados sobre o altar, mas um deles deveria ser designado ao sacerdote que espargiu o sangue e o restante para ser comido na refeição do sacrifício. Amós agora acusa o povo de ter oferecido o que era levedado em vez de bolos e panquecas sem fermento, e de ter sido queimado sobre o altar, contrariando a proibição expressa da lei em Levítico 2:11. Suas palavras não devem ser entendidas como significando que, embora externamente as ofertas de louvor consistissem naquilo que não era sem fermento, de acordo com o comando da lei, interiormente eram tão básicas que se assemelhavam a bolos sem fermento, na medida em que enquanto material de o fermento estava ausente, a verdadeira natureza do fermento - a saber, malícia e maldade - estava presente em maior quantidade (Hengstenberg, Dissertations, vol. ip 143 tradução). O significado é este: eles não se contentavam em queimar sobre o altar bolos sem fermento feitos com os materiais fornecidos para o sacrifício, mas queimavam também alguns dos pães fermentados, a fim de oferecer o máximo possível a Deus. O que se segue responde a isso: chame nedâbhōth, isto é, chame que os homens devem apresentar ofertas voluntárias. A ênfase é colocada em קראוּ, que é, portanto, ainda mais fortalecido por השׁמעוּ. A convocação de nedâbhōth, isto é, a ordenação de ofertas voluntárias a serem apresentadas, foi um ato exagerado de zelo, na medida em que os sacrifícios que deveriam ter sido trazidos por impulso puramente espontâneo (cf. Lv 22:18; Dt 12: 6), foram transformadas em uma questão de compulsão moral, ou melhor, de ordem legal. As palavras "porque você tanto o ama" mostram como esse zelo no culto está no coração da nação. Também é evidente a partir de toda a narrativa, que a adoração no reino das dez tribos era conduzida geralmente de acordo com os preceitos da lei mosaica.