11 Assim diz o SENHOR: Pelas três transgressões de Edom, sim, e pela quarta, não retirarei o castigo; pois perseguiu seu irmão com espada sem nenhuma compaixão, despedaçando sem parar com sua fúria, e conservou sua indignação para sempre.

Edom. - Amo 1:11. "Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom e por quatro, não a reverterei, porque persegue seu irmão com a espada, sufoca sua compaixão, e sua ira rasga em pedaços para sempre, e mantém sua ira por Amo 1:12. Eu envio fogo a Temã, e isso devorará os palácios de Bozrah. " Edom e as duas nações seguintes foram relacionadas a Israel por descendência linear. No caso de Edom, Amós não condena nenhum pecado em particular, mas simplesmente seu ódio implacável e mortal contra sua nação irmã Israel, que explodiu em atos de crueldade em todas as oportunidades possíveis. ושׁחת רחמיו, ele aniquila, isto é, suprime, sufoca sua simpatia ou seu amor compassivo; isso ainda depende de ,ל רדפו, a preposição continuingל continua em vigor como uma conjunção antes do infinitivo (isto é, como equivalente a על אשׁר), e o infinitivo passando para o verbo finito (cf. Amo 2: 4). Na próxima cláusula אפּו é o assunto: sua ira rasga em pedaços, isto é, se enfurece destrutivamente (compare Jó 16: 9, onde o târaph é aplicado à ira de Deus). Na última cláusula, por outro lado, Edom é novamente o assunto; mas agora é considerado como um reino, e interpretado como feminino, e consequentemente עברתו é o objeto, e colocado na cabeça como um substantivo absoluto. ,רה, com o tom sobre o penúltimo. (milel) por conta de netsach, que segue com o tom da primeira sílaba, significa שׁמרהּ (preserva), o mappik sendo omitido na sílaba sem tons (compare Ewald, 249, b). Se עברתו fosse o sujeito, o verbo teria que ser apontado שׁמרה. Novamente, a tradução proposta por Ewald, "sua fúria está à espera para sempre", é impedida pelo fato de que ,ר, quando aplicado à ira em Jer 3: 5, significa manter ou preservar, e também pelo fato de que mentir em espera é geralmente inaplicável a uma emoção. Teman, de acordo com Jerome (ad h. L.), É Idumaeorum regio quae vergit ad australem partem, de modo que aqui, assim como em Amo 2: 2 e Amo 2: 5, a terra é mencionada primeiro e depois a capital.

(Nota: É verdade que, de acordo com Eusébio, Jerônimo também menciona no Onom. Uma vila (κώμη) chamada Teman, que ficava a cinco milhas romanas de Petra e na qual havia uma guarnição romana; e também que havia um Teman no leste de Hauran (ver Wetzstein no Comm. de Jitz de Delitzsch, 73); mas no Antigo Testamento, Teman nunca deve ser entendido como uma referência a uma cidade.

Bozrah, uma cidade importante, deveria ser a capital de Idumaea (ver comm. Em Gênesis 36:33). Ficava ao sul do Mar Morto e foi preservada em el-Buseireh, uma vila com ruínas em Jebl (ver Robinson, Pal. Ii. P. 570), e não deve ser confundida com Bossra em Hauran (Burckhardt, Syr. P. 364).