8 Ainda a palavra do SENHOR veio a mim:

Uma explicação mais clara e clara da resposta do anjo (Zac 4: 6 e Zac 4: 7) é dada nas palavras de Jeová que se seguem em Zac 4: 8-10. Zac 4: 8. "E a palavra do Senhor veio a mim assim: Zac 4: 9. As mãos de Zorobabel estabeleceram os fundamentos desta casa, e as suas mãos o terminarão; e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a ti. Zac 4:10. Pois quem despreza o dia das pequenas coisas? E contempla com alegria o prumo na mão de Zorobabel, esses sete: os olhos de Jeová varrem toda a terra. " Essa palavra de Deus não é endereçada ao profeta através do angelus interpres, mas vem diretamente de Jeová, como Zac 4: 9 mostra claramente quando comparado com Zac 2: 9 e Zac 2:11, através do Maleach Jeová. Embora as palavras "as mãos de Zorobabel tenham lançado os alicerces desta casa" indiscutivelmente se refiram primariamente à construção do templo terrestre e anunciam o término desse edifício por Zorobabel, a apodose começando com "e você saberá" mostra que o sentido não é, portanto, esgotado, mas sim que o edifício é simplesmente mencionado aqui como um tipo de templo espiritual (como em Zac 7: 12-13), e que a conclusão do templo típico simplesmente fornece uma promessa da conclusão de o verdadeiro templo. Pois não foi pelo término do edifício terrestre, mas apenas pela realização do reino de Deus que isso sombreava, que Judá pôde discernir que o anjo de Jeová lhe fora enviado. Isso também é aparente pelo motivo atribuído a essa promessa em Zac 4:10, cujo significado foi explicado de maneiras muito diferentes. Muitos tomam ושׂמחוּ וגו como apodose e o conectam com זי מי בז como protasis: "pois quem despreza o dia das pequenas coisas verá com alegria" etc. etc. (lxx, Chald., Pesh., Vulg., Lutero., Calv. E outros); mas dificilmente pode ser tomado como pronome indefinido, na medida em que a introdução da apodose por Vav seria inadequada e até agora foi impossível encontrar um único exemplo bem estabelecido do indefinido מי seguido de um perfeito com Vav consec. E a idéia de que vesâmechū é uma cláusula circunstancial, no sentido de "enquanto eles veem com alegria" (Hitzig, Koehler), é igualmente insustentável, pois em uma cláusula circunstancial o verbo nunca fica na cabeça, mas sempre o sujeito; e isso é tão essencial que, se o sujeito da cláusula menor (ou circunstancial) for um substantivo que já foi mencionado em uma cláusula principal, o próprio nome ou, de qualquer forma, seu pronome deve ser repetido (Ewald, 341). , a), porque é a única coisa pela qual a cláusula pode ser reconhecida como uma cláusula circunstancial.

Portanto, devemos tomar como pronome interrogativo: quem já desprezou o dia das pequenas coisas? e entender a pergunta no sentido de uma negação: "Ninguém nunca desprezou", etc. O baz perfeito, com a sílaba afiada, por bâz, de būz (como tach por tac em Isa 44:18; cf. Ges. 72 , Anm. 8), expressa uma verdade de experiência baseada em fatos. As palavras contêm uma verdade perfeita, se as considerarmos apenas no sentido em que foram realmente planejadas - ou seja, que ninguém que espera realizar, ou realiza alguma coisa grande, despreza o dia das pequenas coisas. Yam qetannōth, um dia em que apenas pequenas coisas ocorrem (cf. Nm 22:18). Isso não significa apenas o dia em que a pedra fundamental do templo foi lançada pela primeira vez, e o próprio edifício ainda estava no estágio de seus pequenos começos, segundo os quais o tempo em que o templo fosse reconstruído novamente em pleno esplendor seria seja o dia das grandes coisas (Koehler e outros). Pois o tempo em que o templo de Zorobabel foi terminado - ou seja, o sexto ano de Dario - foi tão infeliz quanto aquele em que a fundação foi lançada, e o prédio que havia sido suspenso foi retomado mais uma vez. Todo o período entre Dario e a vinda do Messias, que será o primeiro a realizar grandes coisas, é um dia de pequenas coisas, como sendo um período em que tudo o que foi feito para a construção do reino de Deus parecia pequeno. e, em comparação com o trabalho do Messias, na verdade, era pequeno, embora contivesse em si os germes das maiores coisas.

Os seguintes aperfeiçoamentos, ושׂמחוּ וראוּ, têm Vav consec. E expressam a conseqüência, embora não "a conseqüência necessária, por terem desprezado o dia de pequenos começos", como Koehler imagina, que por esse motivo rejeita adequadamente essa visão, mas o conseqüência que ocorrerá se o dia das pequenas coisas não for desprezado. O fato de a cláusula que começa com vesâmechū ser anexada à primeira cláusula do verso na forma de uma conseqüência pode ser muito simplesmente explicada com o argumento de que a pergunta "que desprezou", com sua resposta negativa, contém uma advertência a o povo e seus governantes para não desprezar os pequenos começos. Se eles colocarem essa advertência no coração, os sete olhos de Deus verão com deleite o chumbo na mão de Zorobabel. Na combinação ושׂמחוּ וראוּ, o verbo sâmechū toma o lugar de um advérbio (Ges. 142, 3, a). אבן הבּדיל não é uma pedra cheia de chumbo, mas um ebhen que é chumbo, isto é, o chumbo ou prumo. Um prumo na mão é um sinal de estar envolvido no trabalho de construção ou de supervisionar a construção de um edifício. O significado da cláusula é, portanto, "Então os sete olhos de Jeová olharão com alegria, ou com satisfação, após a execução", mas não no sentido de "Eles sentirão prazer neste templo restaurado e olharão sobre ele com cuidado protetor "(Kliefoth); pois se esse fosse o significado, a introdução do prumo na mão de Zorobabel seria uma adição muito supérflua. Zorobabel ainda é simplesmente o tipo do futuro Zorobabel - a saber, o Messias - que construirá o verdadeiro templo de Deus; e o significado é o seguinte: Então os sete olhos de Deus ajudarão a realizar este edifício. שׁבעה אלּה não pode ser gramaticalmente associado a עיני יהוה no sentido de "esses sete olhos", pois a posição de 'lelleh (estes) entre o numeral e o substantivo impede isso; mas עיני יהוה é uma aposição explicativa a שׁבעה אלּה: "aqueles (bem conhecidos) sete, (viz.) os olhos de Jeová". A referência é aos sete olhos mencionados na visão anterior, que são direcionados sobre uma pedra. Estas, de acordo com Zac 3: 9, são as sete radiações ou operações do Espírito do Senhor. Destes, o anjo do Senhor diz ainda mais aqui: Eles varrem toda a terra, ou seja, sua influência se estende por toda a terra. Essas palavras também recebem todo o seu significado somente na suposição de que o anjo de Jeová está falando da construção messiânica da casa ou do reino de Deus. Pois os olhos de Jeová não precisariam varrer toda a terra, a fim de ver o que poderia atrapalhar e impedir a construção do templo de Zorobabel, mas simplesmente vigiar os oponentes de Judá na vizinhança imediata e o governo de Darius.