Assim equipado para a batalha, Judá aniquilará seus inimigos. Zac 10: 5. "E serão como heróis, pisando na lama da rua na batalha; e pelejarão, porque o Senhor está com eles, e os cavaleiros a cavalo são envergonhados. Zac 10: 6. E fortalecerei a casa de Judá, e concederá salvação à casa de José, e os fará habitar, porque eu tive compaixão deles; e eles serão como se eu não os tivesse rejeitado, porque eu sou o Senhor seu Deus, e os ouvirei. 7. E Efraim será como um herói, e seu coração se alegrará como se com vinho; e seus filhos o verão e se alegrarão; seu coração se alegrará em Jeová. " Em Zac 10: 5, bōsı̄m é uma definição mais precisa de kegibbōrı̄m, e a casa de Judá (Zac 10: 3) é o assunto da sentença. Eles serão como heróis, a saber, pisar em lama. Bōsı̄m é o particípio kal usado em um sentido intransitivo, uma vez que a forma com o ocorre apenas em verbos com um significado intransitivo, como bōsh, lōt, qōm; e būs in kal é interpretado em todos os outros casos com o acusativo do objeto: pisar na lama = pisar ou pisar na lama. Consequentemente, o objeto que eles pisam ou pisam em pedaços é expresso por בּטיט חוּצות; e, portanto, a conclusão arbitrária da sentença por "tudo que se lhes opõe" (C. B. Mich. e Koehler) é deixada de lado como insustentável. Agora, como "pisar na lama" não pode expressar meramente o passo firme de um homem corajoso (Hitzig), devemos tomar a sujeira das ruas como uma expressão figurativa para o inimigo, e a frase "pisar na lama" uma figura ousada que denota o atropelamento do inimigo na lama das ruas (Mq 7:10; Sa2 22:43), análoga à sua "pisar pedras de estilingue", Zac 9:15. Por esse conflito heróico, eles serão equipados com a ajuda de Jeová, para que o inimigo seja envergonhado diante deles. Os cavaleiros dos cavalos são mencionados com o objetivo de individualizar o inimigo, porque a principal força dos governantes asiáticos consistia em cavalaria (ver Dan 11:40). É intransitivo, como em Zac 9: 5. Essa força para um conflito vitorioso não será confinada a Judá, mas Efraim também a compartilhará. As palavras "e a casa de Efraim darei salvação" foram tomadas por Koehler como significando "que Jeová entregará a casa de Efraim concedendo a vitória à casa de Judá em conflito com seus próprios inimigos e com os de seus inimigos". Efraim também; " mas não há motivo para isso. Podemos ver em Zac 10: 7, segundo o qual Efraim também lutará como herói, como Judá, segundo Zac 10: 5, que הושׁיע não significa apenas ajudar ou libertar, mas conceder a salvação, como em Zac 9 : 16 A circunstância, no entanto, "de que, no decorrer do capítulo, de qualquer maneira a partir de Zac 10: 7 em diante, são apenas Efraim de quem se fala em libertação e restauração", prova nada mais do que Efraim receberá a mesma salvação que Judá , mas não que seja entregue pela casa de Judá. A forma anormal הושׁבותים é vista por muitos, que seguem Kimchi e Aben Ezra, como uma composição composta de הושׁבתּים e השׁיבותי: "Eu os faço habitar e os trago de volta". Mas isso é impedido pelo fato de que a trazer de volta necessariamente precederia o ato de habitar, para não falar da circunstância de que não há analogia para tal composição (cf. Jr 32:37). A forma deve ser explicada a partir de uma confusão dos verbos עו e פי, e é o hiphil de ישׁב para הושׁבתּים (lxx, Maurer, Hengstenberg; comp. Olshausen, Grammat. P. 559), e não um hiphil de ,וּב, em que ocorreu uma transição para a forma hiphil dos verbos (ו (Ewald, 196, b, nº 1; Targ., Vulg., Hitzig e Koehler). Pois "trazer de volta" afirma muito pouco aqui. הושׁבתּים, "eu os faço habitar", corresponde antes a "eles serão como se não tivessem sido expulsos", sem precisar de mais definições, uma vez que não apenas nos encontramos com ישׁב sem mais nada, no sentido de paz, habitação feliz (por exemplo, Mic 5: 3), mas também aqui a maneira de morar é indicada na cláusula anexa כּאשׁר לא־זנחתּים, "como antes de serem rejeitados" (cf. Eze 36:11). Também não se deve considerar que א as se refere à resposta das orações, que Efraim dirigiu a Jeová por causa de sua angústia, por sua prisão (Koehler), mas por um sentido muito mais geral, como em Zac 13. : 9; Is 58: 9 e Os 2:23. Efraim, como Judá, também se tornará um herói e se alegrará como se com o vinho, ou seja, lute alegremente como um herói fortalecido com o vinho (cf. Sl 78: 65-66). Esta alegria em conflito os filhos verão e exultarão em conseqüência; para que seja uma alegria duradoura.