6 O litoral se transformará em pastagem, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.

O trecho de terra assim despovoado deve ser transformado em "pastagens (nevóth, o estado de construção plural de nâveh) da escavação de pastores", ou seja, onde os pastores farão escavações ou cavarão suas próprias cabanas sob o solo como proteção ao sol .

Esta é a explicação mais simples do kerōth interpretado de várias maneiras (como um número de kârâh, para cavar) e pode ser gramaticalmente sustentado. A escavação dos pastores representa as escavações que eles fazem. Bochart (Hieroz. I. P. 519, ed. Ros.)

Por outro lado, a derivação do substantivo kērâh, no sentido de cisterna, não pode ser sustentada; e não há prova disso no fato de que kârâh é aplicado à escavação de poços. Ainda menos é possível manter a derivação de יכר (árabe. Wkr), pela qual Ewald apoiaria os ninhos de significado para kērōth, isto é, "as pequenas casas ou carroças dos pastores". E a alteração do texto por Hitzig em כּרת = כּרים, pastos, de modo a obter a tautologia "prados dos pastos", é perfeitamente injustificada.

A palavra chebhel é interpretada em Sof 2.6 como um ad-sensum feminino, com uma alusão retrospectiva a 'erets Pelishtı̄m; enquanto em Sof 2.7 ele é interpretado, como em todo lugar, como masculino.

Além disso, o substantivo chebhel, que ocorre neste versículo sem o artigo, não é o assunto; pois, se fosse, teria pelo menos o artigo. É antes um predicado, e o assunto deve ser suprido de Sof 2.6: "A área filistiana de terra à beira-mar se tornará uma área de terra ou possessão para o restante da casa de Judá, a porção do povo de Deus resgatou do julgamento. Sobre eles, a saber, esses pastos, eles se alimentarão.

O plural עליהם não representa o neutro, mas é ocasionado por um olhar retrospectivo em נות רעים. O assunto é: os que restam da casa de Judá alimentarão seus rebanhos e se deitarão nas cabanas de Ashkelon. Pois o profeta acrescenta, a título de explicação, que Jeová, seu Deus, os visitará. Pâqad, visitá-lo em um bom sentido, isto é, levá-los sob Seus cuidados, como é quase sempre o significado quando é interpretado com um acusativo da pessoa. É somente no Sl 59.6 que é usado com um acc. pers. em vez de com על, no sentido de castigar ou punir. As וּב שׁבוּת como em Os 6.11 e Amo 9.14. O keri שׁבית surgiu de uma má interpretação. Sobre o cumprimento, veja o que se segue.