12 E devastarei sua vinha e sua figueira, sobre as quais ela diz: Este é o pagamento que meus amantes me fizeram; farei delas um bosque e os animais selvagens as devorarão.

O Senhor porá um fim na alegria festiva, tirando os frutos da terra, que alegram o coração do homem. Os 2:12. "E eu assolava sua videira e sua figueira, das quais ela disse: são para mim o salário dos amantes, que meus amantes me deram; e eu os faço uma floresta, e os animais do campo os devoram." A videira e a figueira, as produções mais escolhidas da terra de Canaã, são mencionadas como representantes dos ricos meios de sustento com os quais o Senhor havia abençoado Seu povo (cf. Rg 5: 5; Joe 2:22, etc.) . A devastação de ambos denota a retirada dos bens e prazeres da vida (cf. Jer 5:17; Joe 1: 7, Joe 1:12), porque Israel os considerava um presente de seus ídolos. ,תנה, abrandado de אתנן (Os 9: 1), como שׁריה, em Jó 41:18, de ןרין (Kg 1 22:34; cf. Ewald, 163, h), significa o salário da prostituição (Dt 23:19) . A derivação é contestada e incerta, uma vez que não se pode demonstrar que o verbo תּנה tenha sido usado em hebraico ou em outros dialetos semíticos no sentido de dedit, dona porrexit (Ges.), E a palavra não pode ser atribuída a תּנן, para estender ; enquanto, por outro lado, o תּנה, התנה (Os 8: 9-10) é provavelmente um denominador de אתנה. Consequentemente, Hengstenberg supõe que seja um palavrão formado a partir da pergunta feita pela prostituta, מה תתּן לי, e a resposta dada pelo homem, אתן לך (Gênesis 38:16, Gênesis 38:18), usada no linguagem do bordel em conexão com uma má ação. As vinhas e os pomares de figo, tão cuidadosamente cercados e cultivados, devem ser transformados em uma floresta, ou seja, privados de suas sebes e cultivo, para que os animais selvagens possam devorá-los. Os sufixos anexados a שׂמתּים e אכלתם referem-se a גּפן וּתאנה (a videira e a figueira), e não apenas ao fruto. Comp. Isa 7:23. e Mic 3:12, onde uma figura semelhante é usada para denotar a devastação completa da terra.