"E tornei-me como um leão para eles; como leopardo à beira do caminho fico à espreita. Os 13: 8. Caio sobre eles como um urso roubado aos seus filhotes, e rasgo em pedaços o recinto do seu coração, e come-os ali como uma leoa: a besta do campo os despedaçará. " A figura do pasto que enriqueceu Israel (Os 13: 6) baseia-se na comparação de Israel com um rebanho (cf. Os 4:16). O castigo do povo é, portanto, representado como o rasgar em pedaços e devorar o rebanho engordado por animais selvagens. Deus aparece como um leão, pantera, etc., que cai sobre eles (cf. Os 5:14). ואהי não representa o futuro, mas é o pretérito, dando a conseqüência de esquecer Deus. A punição já começou e continuará; temos, portanto, a partir de שׁוectsר imperfeitos ou futuros. אשׁוּר, de שׁוּר, olhar em volta e, portanto, ficar à espera, como em Jer. 5:26. Não deve ser alterado para 'Asshur, como é o lxx e a Vulgata. Enclosור לבּם, o cerco do seu coração, isto é, o seu peito. Shâm (lá) aponta de volta para 'al-derekh (aliás).