8 Como te abandonaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Ou como Zeboim? O meu coração se comove, as minhas compaixões despertam todas de uma vez.

Eles mereciam ser totalmente destruídos por isso, e teriam sido se a compaixão de Deus não a tivesse impedido. Com esse turno, em Os 11: 8, é feita uma transição da ameaça à promessa. Os 11: 8. "Como eu poderia te deixar, ó Efraim! Te entregar, ó Israel! Como eu poderia te deixar como Admah, te fazer como Zeboim! Meu coração mudou dentro de mim, minha compaixão é animada de uma só vez. Oséias 11: 9 Não executarei o calor ardente da minha ira, nem destruirei Efraim de novo; porque eu sou Deus, e não homem, o Santo no meio de ti; e não entrei em ira ardente. " "Quão completamente eu poderia desistir de você!" sc. se eu punisse a tua rebelião como merecia. No entanto, render-se ao poder do inimigo, como miggēn em Gn 14:20. E não apenas isso, mas eu poderia te destruir completamente, como Admah e Zeboim, as duas cidades do vale de Sidim, que foram destruídas pelo fogo do céu junto com Sodoma e Gomorra. Compare Deu 29:22, onde Admah e Zeboim são expressamente mencionados junto com as cidades de Sodoma e Gomorra, que estão sozinhas em Gênesis 19:24. Com referência evidente a essa passagem, na qual Moisés ameaça Israel idólatra com o mesmo castigo, Oséias simplesmente menciona os dois últimos como suficientes para o seu propósito, enquanto Sodoma e Gomorre são geralmente mencionadas em outras passagens (Jr 49:18; cf. Mat. 10:15; Lucas 10:12). A promessa de que Deus mostrará compaixão é anexada aqui, sem nenhuma partícula adversa. Meu coração girou, mudou em mim (,ל, lit., sobre ou comigo, como nas frases semelhantes em Sa 1 25:36; Jer 8:18). Sim, em um corpo os meus sentimentos de compaixão se reuniram, ou seja, toda a minha compaixão está excitada. Compare Gênesis 43:30 e Kg1 3:26, onde, em vez do nichūmı̄m abstrato, encontramos o rachămı̄m mais definido, as entranhas como sede das emoções. עשׂה חרון אף, realizar a ira, executá-la como julgamento (como em Sa1 28:18). Na expressão לא אשׁוּב לשׁחת, eu não voltarei a destruir, שׁוּב pode ser explicado no נהפּך לבּי anterior. Depois que o coração de Deus mudar, ele não voltará à ira, para destruir Efraim; pois Jeová é Deus, que não altera Seus propósitos como um homem (cf. Sa 1 15:29; Nm 23:19; Mal 3: 6), e Ele se mostra em Israel como o Santo, ou seja, o absolutamente puro e perfeito, em quem não há alternância de luz e trevas e, portanto, nenhuma variabilidade em Seus decretos (ver Êx 19: 6; Is 6: 3). A expressão difícil בּעיר não pode significar "dentro de uma cidade", embora seja traduzida pelas versões antigas, pelos rabinos e por muitos expositores cristãos; pois não podemos atribuir nenhum significado às palavras "eu não entro em uma cidade", em absoluto harmonia com o contexto. Signיר significa aqui aestus irae, o calor da ira, de ,וּר, efervescere, assim como em Jer 15: 8, significa o calor do alarme e da ansiedade, aestus animi.