Assim a cidade poderosa será destruída, com seus homens de guerra e espólio. Nah 2:11. "Onde fica a habitação dos leões e o local de alimentação dos jovens leões, por onde andam o leão, a leoa, o filhote de leão e ninguém se assusta? Nah 2:12. O leão está roubando a necessidade de seus filhotes e estrangulou as suas leoas, e ele encheu os seus covis de presas, e as suas moradas com despojos.Na 2:13 Eis que, ó vem a ti, é a palavra de Jeová dos exércitos, e eu faço com que seus carros se tornem na fumaça, e os teus jovens leões a espada devora; e eu corto a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida. " O profeta, vendo a destruição em espírito como já tendo ocorrido, olha em volta para o local em que a poderosa cidade já esteve, e não a vê mais. Este é o significado da pergunta em Nah 2:11. Ele a descreve como a morada dos leões. O ponto de comparação é a luxúria predatória de seus governantes e de seus guerreiros, que esmagaram as nações como leões, saqueando seus tesouros e reunindo-os em Nínive. Para completar, os epítetos aplicados aos leões são agrupados de acordo com a diferença de sexo e idade. אריה é o leão macho adulto; לביא, a leoa; כּפיר, o jovem leão, embora tenha idade suficiente para ir à procura de presas; גּוּר אריה, catulus leonis, o filhote de leão, que ainda não pode procurar presa para si. וּמרעה הוּא, lit., "e é o local de alimentação", sc. a morada (הוּא apontando de volta para מעון) neste sentido: "Onde está a morada que também era um local de alimentação para os jovens leões?" Pela aposição, expressa-se o pensamento de que a cidade dos leões não era apenas um local de descanso, mas também proporcionava uma vida confortável. אשׁר deve ser tomado em conexão com o seguinte שׁם: no próprio local onde; e halakh significa simplesmente andar, andar por aí, não "fazer exercício", caso em que o kal representaria piel. A definição mais precisa segue em ואין מחריד, sem ninguém aterrorizante, portanto, em perfeito descanso e segurança, e força imperturbável (cf. Mq 4: 4; Lv 26: 6; Dt 28:26, etc.). Sob a mesma figura, Nah 2:12 descreve a tirania e a luxúria predatória dos assírios em suas guerras. Essa descrição é subordinada em sentido ao pensamento principal ou à pergunta contida no versículo anterior. Onde está a cidade agora, na qual os assírios varreram o espólio dos povos e reinos que haviam destruído? Na forma, no entanto, o versículo é anexado poeticamente, em apática a Nah 2:12. O leão, como rei dos animais, é um emblema muito apropriado dos reis ou governantes da Assíria. As leoas e jovens leões são cidadãos de Nínive e da província da Assíria, a terra da tribo da monarquia imperial da Assíria, e não as rainhas e príncipes, como explica o caldeirão. Gōrōth com o-flexão para gūrōth, como em Jer 51:38. Chōrı̄m, buracos para esconderijos ou cavernas, não se aplicam apenas aos ladrões, cujo personagem os assírios são exibidos através da figura do leão (Hitzig), mas também aos leões, que carregam suas presas nas cavernas (cf. Bochart, Hieroz, i. 737). Esta destruição de Nínive certamente ocorrerá; porque Jeová, o Deus Todo-Poderoso, a proclamou, e ele cumprirá Sua palavra. A palavra de Deus em Nah 2:13 carimba a ameaça precedente com o selo da confirmação. הנני אליך, eis que eu te desejo (Nínive). Não temos que fornecer אבוא aqui, mas simplesmente o verbo. copul., que é sempre omitido em tais frases. A relação do sujeito com o objeto é expressa por אל (cf. Na 3: 5; Jer 51:25). הבערתּי בעשׁן, eu queimo na fumaça, isto é, para que ela desapareça na fumaça (cf. Sl 37:20). רכבּהּ, seus carros de guerra, representa sinecocóquicamente todo o aparato de guerra (Calvino). O sufixo na terceira pessoa não deve ser alterado; isso pode ser facilmente explicado a partir da variação poética do anúncio profético e do endereço direto. Os jovens leões são os guerreiros; o eco da figura no verso anterior ainda permanece nesta figura, assim como em טרפּך. A última cláusula expressa a destruição completa do poder imperial da Assíria. Os mensageiros de Nínive são em parte arautos, como os portadores das ordens do rei; em parte alabardas ou delegados que cumpriram as ordens do governante (cf. Rg 1, 19: 2; Rg 2, 19:23). O sufixo em isלאככה está em uma forma alongada, devido ao tom no final da seção, análogo a אתכה em Êx 29:35, e não deve ser considerado como um arameísmo ou uma variação dialética (Ewald, 258, ) O tsere da última sílaba é ocasionado pelo tsere anterior. Jerônimo resumiu muito bem o significado da seguinte maneira: "Nunca deixarão os países desperdiçarem, nem tributo exato, nem teus mensageiros serão ouvidos em todas as tuas províncias". (Na última cláusula, veja Eze 19: 9.)