12 Assim diz o SENHOR: Por mais fortes e numerosos que sejam, mesmo assim serão exterminados e destruídos. Embora eu tenha te afligido, não te afligirei mais;

O poder de Nínive será destruído, para quebrar o jugo imposto a Judá. Nah 1:12. "Assim diz Jeová: Embora não sejam consumidos e, portanto, numerosos, ainda assim são ceifados e já passaram. Eu te inclinei, não te curvarei mais. Nah 1:13. E agora vou quebrar o seu jugo de cima de ti, e despedaça os teus grilhões.Na 1:14 E Jeová deu ordem sobre ti, não mais será semeado o teu nome; da casa do teu Deus eu cortei a imagem esculpida e a obra fundida. Eu preparo a tua sepultura; porque foste achado luz. " Para confirmar a ameaça expressa em Nah 1: 8-11, Naum explica o propósito divino mais completamente. Jeová falou: a plenitude e a força de seu exército não ajudará Nínive. É abatida, porque Judá deve ser libertado de seu opressor. As palavras שׁלמים a ועבר se referem ao inimigo, as hostes bélicas de Nínive, que devem ser destruídas, apesar de seu grande e completo número. Shâlēm, inteiro, com força não diminuída, tanto externa quanto internamente, isto é, numerosa e forte. וכן רבּים, e assim, isto é, de tal natureza, apenas porque são de número inteiro ou numerosos. וכן נגוזּוּ, e assim, isto é, embora de tal natureza, eles serão cortados. Taken, tirada da roçada dos prados, é uma figura que denota destruição completa. ועבר não é impessoal, actum est, sc. de iis, mas significa que está ausente ou desapareceu. O singular é usado com ênfase especial, o exército numeroso sendo todo abraçado na unidade de um homem: "ele pinta o povo inteiro como desaparecendo, como se um homem pequeno fosse levado" (Strauss). Com וענּתך, o endereço se volta para Judá. As palavras não são aplicáveis ​​aos assírios, a quem Abarbanel, Grotius, Ewald e Hitzig se referem a esta cláusula; pois Assur não é apenas curvado ou castigado, mas totalmente destruído. ענּתך refere-se à opressão que Judá sofreu dos assírios no tempo de Acaz e Ezequias. Isso não deve ser repetido, como já foi prometido em Na 1: 9. Por agora o Senhor quebrará o jugo que este inimigo lançou sobre Judá. ועתּה, mas agora, está ligado adversamente a ענּתך. O sufixo de מטהוּ refere-se ao inimigo, que tem sede em Nínive. Para a figura do jugo, cf. Lv 26:13; Jr 27: 2; Jr 28:10; Eze 34:27, etc .; e pelo fato em si, Isa 10:27. As palavras não se referem ao povo das dez tribos, que estavam ansiando como escravos no exílio (Hitzig); pois Naum não faz nenhuma alusão a eles, mas a Judá (cf. Na 1:15), sobre quem os assírios haviam posto o jugo de tributo desde o tempo de Acaz. Isso foi antes de tudo sacudido no reinado de Ezequias, pela derrubada de Senaqueribe; mas ainda não estava completamente quebrado, desde que houvesse a possibilidade de a Assíria ressurgir com novo poder, como de fato aconteceu no reinado de Manassés, quando os generais assírios invadiram Judá e levaram esse rei para Babilônia (Cap. 33 11). Foi quebrado apenas quando o poder assírio foi derrubado pela conquista e destruição de Nínive. Essa visão, exigida pelos futuros eshbōr e 'ănattēq, é confirmada por Nah 1:14, pois ali o extermínio total da Assíria é claramente expresso. Vetsivvâh não é perfeito com o Vav rel .; mas o Vav é uma cópula simples: "e (= para) Jeová ordenou." O perfeito refere-se ao propósito divino, que já foi formado, embora sua execução ainda esteja no futuro. Esse propósito é o seguinte: "De tua semente não será mais semeada, isto é, não terás mais descendentes" ("o povo e o nome serão extintos", Strauss; cf. Is 14:20). Não é o rei da Assíria que é abordado aqui, mas o poder assírio personificado como um homem solteiro, como podemos ver a seguir, segundo o qual os ídolos devem ser arrancados juntamente com a semente da casa de Deus, isto é, fora dos templos dos ídolos (cf. Isa 37:38; Isa 44:13). Pesel e massēkhâh são combinados, como em Deu 27:15, para denotar todo tipo de imagem idólatra. Para a idolatria da Assíria, veja Nínive de Layard e seus restos, ii. p. 439ff. אשׂים קברך não pode significar: "Transformei o templo do teu deus em uma sepultura", embora esse significado já tenha sido expresso nos caldeus e siríacos; e a acentuação massorética, que conecta as palavras com o que precede, também se baseia nessa visão. Se um objeto tiver que ser fornecido a אשׂים a partir do contexto, ele deve ser pesel ūmassēkhâh; mas não haveria sentido em "Transforme teu ídolo em sepultura". Portanto, não resta outro caminho senão tomar קברך como o objeto mais próximo e único de אשׂים: "Eu deito, isto é, prepare a tua sepultura", ,י קלּות, porque, quando pesado de acordo com o seu valor moral (Jó 31: 6 ), foste achado luz (cf. Dan 5:27). Portanto, a opinião generalizada de que o assassinato de Senaqueribe (Is 37:38; Rs 19:37) é predito aqui, deve ser rejeitado como errôneo e irreconciliável com as palavras, e nem tão longe quanto correto, pois Naum faz qualquer alusão a isso. evento. Ele simplesmente anuncia a destruição total do poder assírio, juntamente com sua idolatria, sobre a qual repousa esse poder. Jeová preparou uma sepultura para o povo e seus ídolos, porque foram achados leves quando pesados ​​na balança da justiça.