"Portanto, assim diz o Senhor: Eis que eu planejo o mal a respeito desta família, da qual não retirareis os pescoços e não andareis com elegância, pois é um tempo mau. Mq 2: 4. Naquele dia os homens se levantarão contra você a provérbio, e lamentam uma lamentação. Aconteceram, dizem eles; somos um desperdício, um desperdício; a herança do meu povo que ele troca: como ele o retira de mim! Para o rebelde, ele divide nosso campo ". A punição introduzida com lâkhēn (portanto) corresponderá ao pecado. Por refletirem sobre o mal, para privar seus semelhantes de suas posses, Jeová trará o mal a esta geração, porá um pesado jugo sobre o pescoço, do qual eles não serão capazes de pescar e sob os quais não serão capaz de andar alto, ou com o pescoço estendido. המּשׁפּחה הזּאת não é essa família sem Deus, mas toda a nação existente, cujos membros corruptos devem ser exterminados pelo julgamento (ver Isa 29:20.). O jugo que o Senhor lhes trará é subjugação ao conquistador hostil da terra e a opressão do exílio (ver Jer 27:12). Hâlakh rōmâh, andar no alto, isto é, com a cabeça levantada, o que é um sinal de orgulho e arrogância. Rōmâh é diferente de קוממיּוּת, uma atitude reta, em Lev 27:13. כּי עת רעה, como em Amo 5:13, mas em um sentido diferente, não é usado de depravação moral, mas da angústia que virá sobre Israel através da imposição do jugo. Então os oponentes levantam canções irônicas sobre Israel, e o próprio Israel lamentará sua miséria. Os verbos yissâ, nâhâh e ââmar são usados impessoalmente. Mâshâl não é sinônimo de nehı̄, uma canção triste (Ros.), Mas significa um ditado figurativo, uma canção de provérbio, como em Isa 14: 4; Hab 2: 6. O sujeito a ישּׂא são os oponentes de Israel, portanto עליכם; por outro lado, o sujeito a nâhâ e 'âmar são os próprios israelitas, como ensina .וּ. נהיה não é uma formação feminina de נהי, uma canção triste, lamentum lamenti, isto é, uma música triste, como Rosenmller, Umbreit e os comentaristas anteriores supõem; mas o niphal de היה (cf. Dan 8:27): actum est! está tudo acabado! - uma exclamação de desespero (Le de Dieu, Ewald, etc.); e está escrito depois de 'âmar, porque נהיה como exclamação é equivalente em significado a um objeto. A omissão da cópula Vav impede a nossa tomada em relação ao que se segue (Maurer). As cláusulas a seguir são uma explicação adicional de נהיה: estamos completamente destruídos. A forma ּוּ para נשׁדּונוּ é provavelmente escolhida simplesmente para imitar melhor o tom da lamentação (Hitzig). A herança do meu povo, ou seja, a terra de Canaã, Ele (Jeová) muda, ou seja, faz com que ela seja transferida para outro possuidor, ou seja, para os pagãos. As palavras recebem sua explicação das cláusulas a seguir: Como Ele faz com que (sc., A herança) se afaste de mim! Não é como Ele me faz partir. לשׁובב não é um infinitivo, ad reddendum, ou restituendum, que é totalmente inadequado, mas nomen verbalale, o decaído ou rebelde, como שׁובבה em Jer 31:22; Jer 49: 4. Este é o termo aplicado pelo luto de Israel ao inimigo pagão, a quem Jeová distribui os campos do Seu povo. A retirada da terra é o justo castigo pelo modo como os grandes homens maus roubam ao povo sua herança.