Com esses discursos tolos, o profeta procede em Mal 3:16. contrastar a conduta daqueles que temem a Deus, apontando as bênçãos que derivam de sua piedade. Mal 3:16. "Então os que temiam a Jeová conversaram entre si, e Jeová atendeu e ouviu, e um livro de lembrança foi escrito diante dele, para aqueles que temem a Jeová e reverenciam Seu nome. Ml 3:17. E serão para mim como um possessão, diz Jeová dos exércitos, para o dia que eu criar, e eu os pouparei como um homem que poupa seu filho que o serve.Mal 3:18. E novamente percebereis a diferença entre o justo e o ímpio, entre ele que serve a Deus e quem não O serve. " אז, então, indica que a conversa daqueles que temiam a Deus havia sido ocasionada pelas palavras dos ímpios. O conteúdo dessa conversa não é descrito com mais detalhes, mas pode ser coletado a partir do contexto, ou seja, da declaração sobre a atitude em que Jeová se posicionou em relação a eles. Podemos ver com isso que eles se fortaleceram em sua fé em Jeová, como o Deus santo e justo juiz que, no devido tempo, retribuiria tanto os iníquos quanto os justos de acordo com suas ações, e, portanto, apresentava um grande contraste com a grande massa. com seus ditos blasfemos. Essa descrição da conduta dos piedosos é uma advertência indireta ao povo, sobre qual deveria ser a atitude deles em relação a Deus. O que foi feito por aqueles que temiam a Jeová deve ser tomado como modelo por toda a nação que chamou Jeová de Deus. Jeová não apenas tomou conhecimento dessas conversas, mas as escreveu em um livro de lembrança, para recompensá-las por elas no devido tempo. Escrever um livro de recordações lembra o costume dos persas, de fazer com que os nomes daqueles que mereciam o bem do rei entrassem em um livro com um aviso de seus méritos, para que eles pudessem ser recompensados em algum momento futuro ( Est 6: 1); mas repousa na idéia muito mais antiga, de que os nomes e ações dos justos sejam escritos em um livro diante de Deus (cf. Sl 56: 9; Dan 7:10). Este livro foi escrito לפניו, diante de Jeová, ou seja, não em Sua presença, mas para que pudesse estar diante de Jeová, e lembrá-Lo dos justos e de suas ações. ליראי é um dat. com .: "para aqueles que temem a Deus", isto é, para o bem deles. שׁםב שׁם, considerar ou valorizar o nome do Senhor (cf. Is 13:17; Isa 33: 8). Esta redação foi feita porque o Senhor os faria Seus no dia da Sua vinda e lhes mostraria misericórdia. Layyōm: para o dia = no dia; o lamed denotando o tempo, como em Isa 10: 3; Gn 21: 2, etc. O dia que Jeová faz é o dia do julgamento que acompanha a Sua vinda. Segullah é o objetivo, não para 'seseh, como poderíamos supor de acordo com os sotaques, mas para hâyū: eles serão minha posse no dia em que eu criar. Isso é evidente em parte na comparação de Malaquias 4: 3, onde as palavras יום אשׁר אני עשׂה se repetem e em parte da passagem original em Êx 19: 5: vós sereis para mim segullah, isto é, uma possessão valiosa (veja o comm .). Os justos serão uma possessão para Jeová, porque naquele dia a glória dos filhos de Deus será revelada primeiro, e o Israel de Deus alcançará a marca de seu chamado celestial (ver Col 3: 4). O Senhor os poupará no julgamento, pois um pai poupa o filho que o serve. A expressão de sobra pode ser explicada pelo contraste com a punição dos ímpios. Em Mal 3:18, o profeta pede que os murmuradores considerem o que foi dito a respeito dos justos, dizendo-lhes que eles verão a diferença entre os justos que servem a Deus e os iníquos que não o servem, ou seja, aprenderá que é sempre proveitoso servir a Deus. ּםבתּם antes que ראיתם seja tomado adverbialmente: vereis novamente. A expressão "de novo" pressupõe que a diferença entre aqueles que temiam a Deus e os ímpios devesse ser vista antes, e que o Senhor já a havia manifestado por julgamentos anteriores. Esse tinha sido o caso no Egito, onde o Senhor havia causado essa separação (Êx 11: 7). As palavras não implicam que as pessoas abordadas tivessem anteriormente uma relação diferente com a questão em que estavam naquela época (Koehler). ראה בין não significa procurar entre (Hitzig), mas בּין é usado no sentido de um substantivo, significando o que está entre os dois, a diferença entre os dois. Que ב ין era originalmente um substantivo é evidente a partir do duplo הבּינים em Sa1 17: 4, Sa1 17:23.