4 Tende cuidado cada um com o seu próximo e não confieis em nenhum irmão; porque todo irmão não faz outra coisa senão enganar, e todo próximo anda caluniando.

Jer 9: 4-8 Em Jer 9: 4, esses caminhos pecaminosos são expostos em palavras ainda mais fortes. יהתל, forma não contratada do imperfeito. Hiph. de תּלל, tropeçar, enganar. No infin. העוה, cf. Ai credo. 238, e Gesen. 75, Rem. 17. Eles se cansam, fazem um grande trabalho, a fim de lidar de maneira corrupta; Asלאה como em Jer 20: 9; Is 16:12, em outro lugar para estar cansado de alguma coisa; cf. Jeremias 6:11; Jer 15: 6. - Em Jer 9: 5, a afirmação retorna ao ponto em que começou: a tua sessão (habitação) está no meio da mentira. No engano, ou seja, no estado de sua mente, dirigido como é por engano e trapaça, eles se recusam a me conhecer, ou seja, resolvem não ter nada a ver com o conhecimento de Deus, porque nesse caso devem dar seus caminhos sem Deus.

(Nota: Os lxx não entenderam ּךתּך dootsr. Eles o dividiram em שׁב תּך, juntaram שׁב a נלאוּ e traduziram, depois de adicionar ולא: καὶ ου ̓ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι τόκος ῳπ)) wπὶ δόλω οὐκ ἤθελον εἰδέναι με. Ew. adotou esta construção, e assim traduz: "acostumaram sua língua a falar mentiras, a fazer perversidade, estão cansadas de voltar a agir; errado com o errado, enganar com o engano, não querem conhece-me. "Mas este texto não é melhor, mas pior, do que o massorético: pois, primeiro, a ação ou ação perversa é atribuída à língua; segundo, o pensamento, eles estão cansados ​​de se voltar novamente, não se adequa ao contexto , uma vez que as pessoas descritas aqui nunca tentaram retornar ou se arrepender e, portanto, não podem se cansar disso. Por essas razões, nem Hitz. nem Graf deram expressão ao texto lxx.)

Por causa dessa depravação, o Senhor deve purificar Seu povo por meio de julgamentos dolorosos. Ele o derreterá no fogo da aflição (Is 48:10), para separar os iníquos: cf. Is 1:25; Zac 13: 9; e em Jeová, Jeremias 6:27. Pois como devo fazer, lidar? Não: que julgamentos terríveis devo infligir (Hitz., Gr.); Nesse caso, o fundamento não teria sua força adequada; mas: não posso fazer outra coisa senão limpar. Antes da face da filha, ou seja, por causa da filha, porque a filha do meu povo se comporta como foi descrito em Jer 9: 2-4, e como ainda deve ser brevemente repetido em Jer 9: 7. Os lxx parafrasearam :י: ἀπὸ προσώπου πονηρίας. Isso é verdade no sentido, mas é injusto argumentar a partir dele, como Ew., Hitz., Gr. faça, que רעת foi retirado do texto hebraico e deve ser restaurado. - Em Jer 9: 7, o que foi dito é recapitulado em breve e, em Jer 9: 8, a necessidade do julgamento é mostrada. חט שׁוחט, uma flecha assassina, matadora, isto é, assassina. Em vez deste Chet., Que dá um bom senso, o Keri dá שׁחוּט, que, a julgar pelo Chald. tradução, provavelmente será traduzida com nitidez. Mas não há evidências para esse sinal, uma vez que ּטו only ocorre apenas em conexão com Êהב, Rs 1, 16: 16, e significa ouro batido, lit., espalhado. Em מרמה דבּר, o plural passa para o singular: ele (um deles) fala; cf. Sl 55:22. ארב por esquemas insidiosos, como em Os 7: 6. Com Jer 9: 8 cf. Jer 5: 9, Jer 5:29.