Jer 9:16 Sião destruiu. Jer 9:16. "Assim disse o Senhor dos exércitos: Dá ouvidos e pede mulheres de luto, para que venham, e envia às mulheres sábias, para que venham, Jr 9:17. E pode se apressar e fazer uma lamentação por nós, para que nossos olhos se enchem de lágrimas e nossas pálpebras jorrem de água.Jr 9:18. Para Sião é lamentada alta: Como é que estamos estragados, envergonhados, porque saímos da terra, porque Jeremias 9:19 Por ano, mulheres, a palavra de Javé, e que seus ouvidos recebam a palavra de Sua boca, ensinem lamentações a suas filhas e deixem uma ensinar à outra a canção do luto! 9:20 Porque a morte surge pelas nossas janelas, ele entra nos nossos palácios, para cortar as crianças das ruas, os jovens das ruas.Jr 9:21. Fala: Assim diz o ditado de Javé: as carcaças de homens cairão como esterco no campo, e como um maço atrás do tosquiador, que ninguém ajunta. "
Nesse ponto, temos um relato adicional da execução do julgamento, e uma descrição poética da vasta colheita que a morte deve ter em Sião. Os cidadãos de Sião são chamados a dar atenção ao estado de coisas agora em perspectiva, isto é, o julgamento se preparando, e devem reunir mulheres em luto para que possam fazer uma piada pelos mortos. התבּונן, para estar atento, dê atenção a uma coisa; cf. Jeremias 2:10. As mulheres astuciosas na música devem vir com velocidade (תּמהרנה toma o lugar de um advérbio). A forma תּבואינה (Sl 45:16; Sa1 10: 7) alterna com תּבואנהּ, a forma usual neste verbo, por exemplo, Gn 30:38; Kg 1 3:16, etc., a fim de produzir uma forma de expressão alternada. "Para nós" Ng. compreende aqueles que chamam as mulheres de luto, e nele encontra "algo incomum", porque normalmente os lamentadores são convocados a lamentar aqueles que já estão mortos, ou seja, outros que não os que os convocam. "Mas aqui eles devem levantar suas lamentações pelas próprias pessoas que as convocam e pela morte delas, que ainda tem que acontecer". Há um mal-entendido no final desta observação. O "para nós" não é dito dos chamadores; para estes são abordados na segunda pessoa. Se a opinião de Ng. estiver correta, deve ser "para você", não "para nós". Verdadeiro, o lxx tem εφ ̓ ὑμᾶς; mas Hitz. rejeitou essa leitura como uma expressão de simplificação e enfraquecimento e como perturbadora do plano. "Para nós" é usado pelo povo tomado coletivamente, a nação como tal, que deve ser tão gravemente afligida e castigada pela morte que é hora das mulheres enlutadas erguerem suas costas, para que a nação possa dar vazão a sua tristeza em lágrimas. Também devemos levar em consideração que, embora as lamentações fossem pelos mortos, eles ainda preocupavam principalmente os vivos, que haviam sido profundamente afetados pela perda de relações amadas; não seriam apenas os mortos que lamentavam, mas também os vivos, por causa de sua perda. É essa referência que se coloca aqui em primeiro plano, uma vez que o propósito do canto de lamentações é que nossos olhos fluam em lágrimas etc. Sião lamentará a morte de seu povo (Jr 8:22), e assim as mulheres de luto são para atacar sujeiras. תּשּׂנה para תּשּׂאנה, como em Rut 1:14; cf. Ai credo. 198, b. Sobre o uso de ירד e נזל com o acusado: caia em lágrimas, cf. Gesen. 138, 1, Rem. 2, Eca. 281, b.