21 Estou aflito por causa da aflição da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.

Jer 8: 21-22 O caso sem esperança do povo e do reino move o profeta tão profundamente, que ele explode com o clamor: Pelo rompimento do meu povo, estou quebrado (o Hoph. השׁבּרתּי, do rompimento do coração, somente aqui; neste sig geralmente o Niph., por exemplo, Jer 38: 7. O horror tomou conta de mim, é mais forte do que: A angústia tomou conta de mim, Jer 6:24, Mic 4: 9. Não há lugar para encontrar ajuda. O pensamento está em Jer 8:22, revestido da pergunta: Não há bálsamo em Gileade, nem médico ali? "Há" aponta de volta a Gileade. A observação de Graf, de que "não se sabe que os médicos foram retirados daquele bairro, "mostra apenas que seu autor confundiu a força figurativa das palavras. צרי, bálsamo, é mencionado em Gênesis 37:25 como um artigo comercial transportado pelos mercadores midianitas ao Egito (cf. Eze 27:17), mas é dificilmente o verdadeiro bálsamo de Meca (amyris opobalsamum), que durante a soberania romana era cultivado sob cultura nos jardins de Jericó, e que só consegue um clima pouco aquém do tropical. Era mais provável a resina dos antigos, uma goma obtida a partir do terebinto ou árvore mástique (lentiscus, σχῖνος), que, segundo. para Plin. h. nat. xxiv. 22, era considerado um medicamento para feridas (resolução resina ad vulnerum usus et malagmata oleo). Acc. à nossa passagem e Jer 46:11, cf. Gênesis 37:25, foi adquirido principalmente de Gileade; cf. Motores, Phniz. ii. 3, S. 220ss., E as observações sobre Gênesis 37:25. Para essas perguntas, é dada uma resposta negativa. A partir disso, explicamos a introdução de uma pergunta adicional com :י: se houvesse bálsamo em Gileade e um médico lá, então teria sido feito um elogio à filha do meu povo, o que não é o caso. Quanto a עלתה, lit., vem um adulador, ver Jer 30:17.