24 Mas não ouviram, nem prestaram atenção, antes, andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração perverso. Andaram para trás, e não para diante.

Jer 7:24 Mas eles não consideraram o que era mais importante e mais importante na lei. Eles não deram ouvidos, sc. a minha voz; e, em vez de seguirem os caminhos ordenados, seguiram os conselhos da teimosia do seu coração maligno. בּמעצות é stat. absol., e בּשׁררוּת é coordenado com ele em aposição, em vez de ser subordinado; cf. Ai credo. 289, c. O lxx não viu seu caminho para admitir tal coordenação e, portanto, omitiu o segundo termo; e nisso Movers, Hitz. e Graf os seguiram, excluindo a palavra como um mero brilho. Quanto à "teimosia do seu coração maligno", veja Jer 3:17. יהיוּ לאחור, eles estavam para trás, não para a frente, ou seja, andavam de maneira a me virar as costas e não o rosto. היה com ל expressa a direção ou o objetivo de uma coisa. O assunto dessas cláusulas são os israelitas desde o tempo de Moisés até o de Jeremias. Isso é mostrado pela continuação da mesma idéia em Jer 7:25 e Jer 7:26. Desde o momento em que os pais foram levados para fora do Egito até os dias atuais, Deus tem enviado com muito cuidado os profetas para exortá-los e avisá-los; mas eles não deram ouvidos, eles endureceram o pescoço, isto é, foram duros e fizeram pior do que seus pais, isto é, cada geração subsequente foi mais perversa do que a que o precedeu. Em למן היּום, (o período) do dia ... até ... cf. as observações em Hag 2:18. O ל fornece à menção do tempo o valor de uma cláusula independente, à qual o que é dito sobre esse tempo é acompanhado por § consec. יום é acusativo adverbial: a cada dia, ou seja, diariamente, no início da manhã, ou seja, com o cuidado de enviar (nesta expressão, ver Jer 7:13). יום adquire esse sentido, não em virtude de sua posição em יום יום, mas em razão de sua conexão com os dois infinitivos absol.