10 Subi aos seus terraços de videiras e destruí-os; mas não façais uma destruição total. Cortai seus ramos, pois não são do SENHOR.

Jer 5:10 Apesar do sentimento de segurança promovido pelos falsos profetas, o Senhor cumprirá Sua palavra e fará com que a terra e o reino sejam assolados por um povo bárbaro. - Jer 5:10. Sobe sobre os muros dela, e destrói, mas não termina; arranca os seus tentáculos; porque não são de Jahveh. Jer 5:11. Porque para mim sem fé é a casa de Israel e a casa de Judá. diz Jeová: Jr 5:12. Negam a Javé e dizem: Ele não é, e o mal não sobrevirá a nós, e espada e fome não veremos.Jr 5:13. E os profetas se tornarão vento, e ele o que fala não está neles: assim pode acontecer com eles. Jeremias 5:14 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Visto que dizeis esta palavra, eis que faço minhas palavras dispararem na tua boca, e este povo madeira, Jeremias 5:15 Eis que trago sobre ti uma nação longínqua, casa de Israel, diz Jahveh, um povo que é forte, um povo que é antigo, um povo cujo discurso não conheces. Jeremias 5:16, cuja aljava é como uma cova aberta, todos eles são homens poderosos Jeremias 5:17, devorará a tua colheita e o teu pão, devorarão os teus filhos e os teus filhas ; devorará os teus rebanhos e o teu gado, a tua videira e a tua figueira; destruirá as tuas cidades cercadas, em que confias, com a espada. Jer 5:18. Mas, naqueles dias, diz Jahveh, não vou acabar com você."

Para enfatizar a ameaça de que o Senhor se vingará de um povo assim, seguimos imediatamente, em Jer 5:10, a convocação dada ao inimigo para subjugar a terra. עלוּ בשׁרותיה é explicado de várias maneiras. Os antigos tradutores entenderam toרות como paredes; mas a segunda cláusula, arrancar os tentáculos, parece não se adequar bem a isso. E então essa palavra ocorre mais uma vez, e com o significado "caravana", enquanto as paredes são שׁוּרות em Jó 24:11. Mas esse motivo não é forte o suficiente para lançar qualquer dúvida sobre a renderização: paredes, suportadas como são pelas versões antigas. A forma fromרות de שׁוּר é contratada a partir de uma forma םורים, construída de forma análoga a שׁורות. A segunda cláusula seria inadequada à primeira apenas no caso em que muros significassem exclusivamente muros ou fortificações da cidade. Mas esse não é o caso. Mesmo que o sufixo aqui se referisse a Jerusalém, mencionado em Jer 5: 1, que é muito duvidoso, ainda assim a cidade seria vista não à luz de uma fortaleza, mas apenas como representativa do reino ou da teocracia. Provavelmente, no entanto, o sufixo refere-se à filha de Sião como sede do reino de Deus, e a idéia de uma vinha estava na mente do profeta (cf. Jer 2:21), sob a qual figura Isaías (Is 5: 1- 7) estabeleceu o reino de Deus fundado no monte Sião; de modo que sob as paredes, as paredes da vinha devem ser pensadas. Em outros lugares, de fato, eles são chamados de גּדרות (também em Jer 49: 3), mas somente onde a figura de uma vinha é desenvolvida, ou pelo menos é trazida de forma mais clara e proeminente. Aqui, novamente, onde o inimigo é convocado para subir nas muralhas, essa figura se confunde com a de uma cidade; e assim a palavra שׂרות, como indicando paredes de qualquer tipo, parece mais apropriada. Graf anulou, por infundada, a afirmação de Hitz. De que apenas significava, ir contra uma coisa; e que a precisão e a elegância exigiam que a destruição fosse das paredes, não da própria vinha. Cלה c. בּ significa também: subir sobre uma coisa, por exemplo, Sl 24: 3; Deu 5: 5; e o verbo ּתוּ permanece absolutamente absoluto, de modo que não pode ser restrito às paredes. "E a destruição só pode ocorrer quando, ao escalar os muros, a entrada é obtida naquilo que deve ser destruído, seja cidade ou vinhedo". Portanto, aderimos ao sig. paredes, especialmente desde as outras traduções tentadas por Ew. e Hitz. são totalmente sem fundamento. Hitz. nos fará ler שׂרותיה, e tomar isso como plural de ;ורה; em seguida, ele supõe que uma linha de videiras seja pretendida, mas ele obtém esse sentido apenas anexando arbitrariamente a idéia de videiras. Ai credo. empreendimentos, do Aram. e Arab., para reivindicar para a palavra o significado: cachos de flor, e assim obter para o todo a tradução: empurre entre os espinhos. Uma figura singular verdadeiramente, que de forma alguma se harmoniza com עלוּ ב. "Destruir" é restringido pelo seguinte "mas não faz", etc .; veja Jeremias 4:27. Sobre "arrancar seus tentáculos", cf. Is 18: 5. Os spoilers não devem enraizar a videira em si, mas remover os tentáculos, que não pertencem a Javé. Membros espúrios da nação são aqueles que degeneraram fora de sua espécie.

As razões desse mandamento são dadas em Jer 5:11., Por uma exposição renovada da apostasia do povo. A casa de Israel e a casa de Judá tornaram-se infiéis. Sobre este cf. Jer 3: 6. A menção de Israel junto com Judá aponta para a ameaça, uma vez que o julgamento já foi executado sobre Israel. Judá igualou Israel na falta de fé, e assim um destino semelhante será o seu destino. Judá mostra sua falta de fé negando o Senhor, dizendo לא הוּא. Este Eca. traduz: não é assim, após o οὐκ ἔστι ταῦτα do lxx; mas ele certamente está errado nisso. Embora הוּא possa ser usado no lugar do neutro, ainda assim não pode ser usado nessa conexão, após o כּחשׁוּ ביהוה anterior. Melhor entender: Ele não é, como os tolos falam em Sl 14: 1: não há Deus, isto é, continua em suas vidas como se Deus não fosse. "Jahveh is is" é, portanto, em outras palavras: não existe um Deus como Jahveh que é pregado a nós, que deve visitar Seu povo com punições doloridas. Este ponto de vista não está aberto à objeção, quod pro lubitu supplent, que Ros. levanta contra a interpretação: non est is, qualem prophetae descriptionunt. Pois tomamos הוּא não como é qualem, mas como est sc. Jahveh; e explicamos o significado de Javé apenas na referência em que Ele é renegado por esses homens, a saber, como Deus que visita Seu povo com punições. Nesse personagem, ele foi pregado pelos profetas. Isso aparece do que é dito ainda por esses renegados de Deus: o mal ou a malícia não virão sobre nós. Para um ditado desse tipo, eles poderiam ter sido provocados apenas por ameaças de punições. Os profetas não foram realmente os primeiros a anunciar julgamentos; Moisés na lei ameaçou os transgressores com as mais severas punições. Mas o contexto, a ameaça contra os falsos profetas em Jer 5:13, sugere que aqui devemos pensar nos anúncios dos profetas. Sem dúvida, os falsos profetas garantiram ao povo: o mal não cairá sobre você, em oposição aos verdadeiros profetas, que ameaçaram a raça pecaminosa com os julgamentos de Deus. Tais profetas devem se tornar vento, sc. com suas declarações. הדּבּר não é um substantivo: a palavra, mas um verbo, com o artigo em vez do pronome relativo, como em Josh. 1:24; Cl 26:28, e freqüentemente: quem fala não está neles, isto é, neles não há outro falante além deles; o Espírito de Deus não está neles. אין, "não há ninguém", é mais forte que לא, ou seja: eles falam de seus próprios corações. A ameaça, assim seja para eles, pode ser mais simplesmente referida à primeira cláusula: eles se tornam vento. Que o vazio de suas profecias caia sobre suas próprias cabeças, para que eles próprios não venham a nada.