Jer 3: 1 Como uma mulher divorciada que se tornou esposa de outro homem não pode retornar ao seu primeiro marido, então Judá, depois de ter se voltado para outros deuses, não será recebido novamente por Jahveh; especialmente porque, apesar de todo castigo, adere aos seus maus caminhos. Jer 3: 1. "Ele disse: Se um homem repudiar sua esposa, e ela se afastar dele e se tornar outro homem, ele poderá voltar para ela novamente? Não seria essa terra poluída? E você se prostituiria com muitos parceiros; e você voltaria para mim ?, diz Jahveh. Jer 3: 2 Erga os olhos para as colinas nuas e olhe para onde você não esteve convicto; nos caminhos que mais lhes agradou, como um árabe no deserto, e poluiu o céu. terra pelas tuas prostituições e pela tua impiedade.Jr 3: 3 E os chuveiros foram retidos, e a chuva não veio, mas você tinha a testa de uma prostituta, não se envergonharia.Jer 3: 4. a partir de agora clama a mim: Meu pai, amigo da minha juventude, é você Jer. 3: 5 Ele sempre guardará rancor e a manterá para sempre? Eis que você fala assim e faz a maldade e a expulsa. . " Esta seção é uma continuação do discurso anterior em Jer 2 e constitui a conclusão dele. Isso pode ser visto pelo fato de que um novo discurso, introduzido por um cabeçalho próprio, começa com Jer 3: 6. A substância do quinto verso é mais uma evidência na mesma direção; pois a rejeição de Judá por Deus declarada nesse versículo fornece a conclusão adequada para o discurso em Jer 2 e mostra brevemente como o Senhor irá pleitear com o povo que se considera inocente (Jer 2:35).
(Nota: A afirmação contrária de Ew. E Ngelsb. De que esses versículos não pertencem ao que antecede, mas constituem o começo do próximo discurso (Jr 3-6), repousa sobre uma visão errônea da linha de pensamento desse discurso. E o escasso apoio que obtém envolve uma violação do uso na interpretação de ושׁוב como: mais uma vez se volta para mim e precisa ainda mais da afirmação crítica arbitrária de que a posição em Jer 3: 6: e Jahveh me disse nos dias de Josias , foi colocado por um copista no lugar errado, e que deveria estar diante de Jer 3: 1. - Também não há qualquer razão para a suposição de JD Mich. e Graf, de que em Jer 3: 1 o texto foi mutilado, e que por uma supervisão ויהי desistiu; e essa suposição também contradiz o fato de que Jer 3: 1-5 não pode conter nem iniciar nenhuma nova expressão profética.)
Mas é um tanto singular encontrar a conexão feita por meio de לאמר, que não é traduzida pelo lxx ou pela Síria, e é expressa por Jerome pelo vulgo dicitur. Ros. tornaria, depois de Rashi, possic dicere, a opinião de Rashi é que ela representa ישׁ לי לימר. Dessa forma, a suposição dificilmente pode ser justificada. Pode-se supor mais prontamente que o infinitivo permaneceu no sentido: deve-se dizer, pode-se dizer, deve ser afirmado; mas há contra isso a objeção de que esse uso do infinitivo nunca seja encontrado no início de uma nova linha de pensamento. A única alternativa é com Maur. e Hitz. unir לאלר ao que precede e torná-lo dependente do verbo verbאס em Jer 2:37: Javé rejeitou aqueles em quem você confia, para que não prospere com eles; pois Ele diz: Como esposa, depois de ter sido afastada do marido e ter se unido a outro, não pode ser retomada pelo seu primeiro marido, de modo que você se afasta da sua prostituição. A rejeição de Judá por Deus não é, de fato, declarada expressis verbis em Jer 3: 1-5, mas é claramente contida nela em substância. Além disso, "a rejeição das garantias do povo (Jr 2:37) envolve também a do povo" (Hitz.). לאמר, de fato, não é universalmente usado somente após o verbis dicendi, mas frequentemente se baseia em muitos verbos antecedentes; nesse caso, deve ser expresso de várias formas em inglês; por exemplo, em Jos 22:11, depois de ישׁמעוּ, eles ouviram: da seguinte maneira, ou estas palavras; em Sa2 3:12, temos duas vezes, uma vez após as palavras, ele enviou mensageiros a Davi para dizer, isto é, e fazer com que eles dissessem a ele, uma segunda vez no sentido de; em Sa1 27:11, com a força de: pois ele disse ou pensou. É usado aqui de uma maneira análoga a isso: ele te anuncia, te faz conhecer. - A comparação com a esposa divorciada é sugerida pela lei em Deu 24: 1-4. Aqui é proibido que um homem se case novamente com sua esposa divorciada depois que ela se casar com outro, mesmo que ela tenha sido separada de seu segundo marido, ou mesmo no caso da morte deste; e esse tipo de casamento é chamado de abominação diante do Senhor, algo que torna a terra pecaminosa. A pergunta: ele ainda pode voltar para ela? corresponde às palavras da lei: o marido não pode mais (לשׁוּב) considerá-la sua esposa. A criação da terra pecaminosa é posta por Jer. em palavras mais fortes: esta terra está poluída; fazendo disso uma alusão a Lv 18:25, Lv 18:27, onde se diz de pecados semelhantes da carne que poluem a terra.
Com "e você se prostituiu" vem a aplicação desta lei ao povo que por sua idolatria quebrou seus votos de casamento a seu Deus. Isה é interpretado com o acusado. como em Eze 16:28. רעים, camaradas no sentido de amantes; cf. Os 3: 1. רבּים, visto que Israel ou Judá haviam intrigado os deuses de muitas nações. ושׁוב אלי .snoi é infin. abs., e a cláusula deve ser tomada como uma pergunta: e deve-se supor que você possa voltar para mim? A questão é marcada apenas pelo sotaque; cf. Ai credo. 328, a e Gesen. 131, 4, b. Syr., Targ., Jerome, etc. tomaram ושׁוב como imperativo: volte novamente para mim; mas erroneamente, já que a continuidade é destruída. Este argumento não é respondido tomando copul. adversamente com o sig. ainda: é, pelo contrário, reforçada por essa interpretação arbitrária. O chamado para retornar a Deus é incompatível com a referência em Jer 3: 2 à idolatria que é posta diante dos olhos do povo para mostrar que Deus tem motivo de ira. "Olhe, mas para as colinas nuas." םים, colinas e montanhas carecas (cf. Is 41:18), eram locais favoritos para o culto idólatra; cf. Os 4:13. Quando não te deixas arrebatar? isto é, por todos os lados. Para שׁגּלתּ, os Masoretes substituíram aqui e em toda parte ּבתּ, ver Deu 28:30; Zac 14: 2, etc. A palavra é usada aqui para arrebatamento espiritual pela idolatria; aqui representado como fornicação espiritual. Pelas estradas que tu sentaste, como uma prostituta, para atrair os transeuntes; cf. Gênesis 38:14; Pro 7:12. Esta figura corresponde, de fato, à construção de altares idólatras nos cantos das ruas e nos portões: Kg2 23: 8; Ezequiel 16:25. Como um árabe no deserto, ou seja, um beduíno, que aguarda os viajantes, para saqueá-los. Os beduínos eram conhecidos dos antigos, cf. Diod. Sic. 2:48, Plin. Hist. Nat. vi. 28, exatamente como eles são representados até hoje pelos viajantes. Por esse caminho idólatra, Israel profanou a terra. A forma plural do sufixo com o singular isוּת deve ser explicada pela semelhança entre som e significado (um abstrato) pela terminação וּת ao plural ות; cf. Jr 3: 8, Zep 3:20, e Ew. 259, b. רעתך refere-se às enormidades morais ligadas à idolatria, por exemplo, o derramamento de sangue inocente, Jr 2:30, Jer 2:35. O derramamento de sangue é representado como profanação da terra em Núm 35:33.