Jer 2:33 Em Jer 2:33, o estilo de endereço é irônico. Quão bom é o teu caminho! ou seja, quão bem você sabe escolher e seguir o caminho certo para buscar o amor. היטיב דּרך sig. geralmente: esforce-se após uma boa caminhada e conversa; cf. Jer 7: 3, Jer 7: 5; Jr 18:11, etc .; aqui, por outro lado, seguir o caminho certo para obter o fim em vista. Aqui, "amor" é visto do contexto como amor aos ídolos, intriga com os pagãos e seus deuses. Busque amor = esforce-se para ganhar o amor dos deuses falsos. Para alcançar esse objetivo, você ensinou seus caminhos a más ações, ou seja, acostumou-se a suas ações, abandonou os mandamentos de seu Deus, que exigem justiça e purificação da vida, e se acomodou às práticas imorais dos pagãos. הרעות, com o artigo como em Jer 3: 5, as más ações que são indisfarçadamente visíveis; não: os males, os infortúnios que te seguem de perto, como Hitz. interpreta em face do contexto. Pois em Jer 2:34, temos evidências incontestáveis de que o assunto em questão não é males e infortúnios, mas más ações ou delitos; já que ali a cisão do sangue de almas inocentes nas bainhas das roupas é mencionada como um dos "males" mais básicos, e, como tal, é introduzida pelo grau de gradação. O "sangue das almas" é o sangue de homens inocentes assassinados, que se agarram às saias das roupas dos assassinos. םים são as saias da roupa que flui, Eze 5: 3; Sa1 15:27; Zac 8:23. O plural ּאוּ antes de דּם é explicado pelo fato de que נפשׁות é a idéia principal. אביונים não são meramente aqueles que vivem em circunstâncias difíceis, mas oprimidos devotos em contraste com poderosos transgressores e opressores; cf. Ps. 40:18; Sl 72:13., Sl 86: 1-2 etc. Na próxima seção, é dada maior importância ao fato de que eles foram mortos por serem inocentes. As palavras: não בּמּחתּרת, em casas destruidoras, tu as levaste, contêm uma alusão à lei em Êx 22: 1 e seguintes; segundo o qual a morte de um ladrão pego em flagrante não era causa de culpa no sangue. O pensamento segue assim: Os pobres que mataste não eram ladrões ou ladrões a quem você tinha o direito de matar, mas homens piedosos sem culpa; e matá-los é um crime digno de morte. Exo 21:12. As últimas palavras כּי על כּל־אלּה são obscuras e foram interpretadas de várias maneiras. Alterações no texto não são para esse fim. Pois não obtemos ajuda da leitura do lxx, do Syr. e árabe., que parecem ter lido אלּה como אלה, e que traduziram δρυΐ́ carvalho ou terebinto; já que "sobre todo carvalho" não dá significado racional. Nem da conexão das palavras com o próximo verso (Venem., Schnur., Ros. E outros): ainda com tudo isso, ou apesar de tudo, você disse; uma vez que nem norי significa ainda, nem o ו antes de תאמרי, nesse contexto, introduz o pensamento da sequela. As palavras manifestamente pertencem ao que vem antes e contêm um contraste: não ao invadir a noite, você as tomou, mas sobre, ou por causa de tudo isso. Inל no sig. upon dá um sentido adequado apenas se, com Abarb., Ew., Ng., nos referirmos אלּה a בּכנפיך e tomarmos םאתים como 1º pers .: eu o encontrei (o sangue das almas mortas) não no lugar onde o assassinato ocorreu. lugar, mas sobre tudo isso, sc. lapelas das roupas, isto é, levadas abertamente para exibição. Mas, mesmo sem insistir no fato de que מחתּרת não significa a cena de um assassinato ou invasão, essa explicação está destruída na inconfundível alusão à lei manifestada, אם בּמּחתּרת ימּצא הגּנּב, Êx 21: 1, que é ignorado ou em menos obscurecido, por essa visão. A alusão a esta passagem da lei mostra que מצאתים não é 1ª, mas 2ª pers., E que o sufixo se refere aos pobres inocentes que foram mortos. Portanto, com Hitz. e Graf, tomamos על כּל־ אלּה no sig. "por causa de tudo isso" e remeta o "tudo isso" para a idolatria antes mencionada. Consequentemente, as palavras têm este significado: não por um crime que mataste os pobres, mas por causa da tua apostasia de Deus e da tua fornicação com os ídolos, o sangue deles se apega ao teu traje. as palavras parecem, como Calv. supôs, apontar para a perseguição e matança dos profetas mencionados em Jer 2:30, a saber, ao sangue inocente com o qual o rei ímpio Manassés encheu Jerusalém, Kg 2 21:16; Kg2 24: 4; procurando, como ele fez, esmagar toda a oposição às abominações da idolatria, e encontrando no caminho os profetas e os piedosos da terra, que por suas palavras e suas vidas ergueram seu testemunho comum contra os idólatras e suas práticas abandonadas.