Após essa alusão à visita de Deus, o profeta repete a convocação em Hag 1: 7, Hag 1: 8, para enfatizar sua conduta anterior e escolher o caminho que agrada a Deus. Hag 1: 7. "Assim diz Jeová dos exércitos: Dirija seu coração para os seus caminhos. Hag 1: 8. Suba às montanhas, pegue madeira e edifique a casa, e eu me deleitarei e me glorificarei, diz Jeová." Hâhâr (a montanha) não é uma montanha em particular, digamos a montanha do templo (Grotius, Maurer, Ros.) Ou o Líbano (Cocceius, Ewald, etc.); mas o artigo é usado genericamente, e hâhâr é simplesmente a montanha considerada como o local em que a madeira cresce principalmente (cf. Ne 8:15). Buscar madeira para construção é uma expressão individualizada para fornecer materiais de construção; de modo que não há fundamento para a inferência feita por Hitzig e muitos rabinos, de que as paredes do templo foram deixadas de pé quando foram destruídas, de modo que tudo o que precisava ser feito era renovar a madeira, uma inferência em divergência não apenas com a referência feita à fundação do templo em Hag 2:18 e Esd 3:10, mas também à declaração expressa no relato enviado pelo governador da província ao rei Dario em Esd 5 : 8, a saber, que a casa do grande Deus foi construída com pedras quadradas e que madeira foi colocada nas paredes. וארצה־בּו, então terei prazer nela (a casa); enquanto que, enquanto estava em ruínas, Deus ficou descontente com isso. ואכּבד, e eu me glorificarei, sc. sobre o povo, fazendo minha bênção fluir novamente para ele. O keri ואכּבדה é uma emenda desnecessária, na medida em que, embora o voluntário possa ser usado (cf. Ewald, 350, a), ele não é obrigatório e não foi empregado, tanto porque está faltando no ארצה, pela simples razão que os verbos לה não admitem facilmente essa forma (Ewald, 228, a), e também porque ela não é usada em outros casos, onde as mesmas circunstâncias não prevalecem (por exemplo, Zac 1: 3).
(Nota: Os talmudistas posteriores, de fato, aceitaram a omissão do ה, que significa 5 quando usado como numeral, como uma indicação de que havia cinco coisas que faltavam no segundo templo: (1) a arca da aliança, com a tampa expiatória e os querubins; (2) o fogo sagrado; (3) a shechiná; (4) o Espírito Santo; (5) o Urim e Tumim (compare o trato babilônico Joma 21b e o Sal. ben Melech, Miclal Jofi em Hag 1: 8).)
Ewald e Hitzig adotam essa tradução, "para que eu possa me sentir honrada", enquanto Maurer e Rckert a traduzem como passiva, "para que eu possa ser honrada". Mas essas duas visões estão muito menos em harmonia com o contexto, pois o que se fala é o fato de que Deus voltará Seu bom prazer para o povo mais uma vez, e junto com Sua bênção. Quão exaustivamente predomina esse pensamento, é evidente a partir da descrição mais elaborada, que se segue em Hag 1: 9-11, da visita de Deus, a saber, o fracasso das colheitas e da seca.