As palavras hebraicas shé·vet e mat·téh são freqüentemente traduzidas por “vara” e “bastão”. Shé·vet significa bastão, cajado ou vara (de apoio) e também é traduzida por “cajado” (como o cajado ou bastão de um pastor). (Le 27:32) Possivelmente em virtude de os maiorais tribais portarem um bastão, ou cetro, tanto shé·vet como mat·téh referiam-se também a “tribo” e são assim traduzidas. (Êx 31:2; De 18:1; 29:18) A haste de lança ou de arma similar era designada pelas palavras hebraicas shé·vet ou ʽets (literalmente: árvore). — 2Sa 18:14; 21:19. Outro termo, maq·qél, é traduzido por ‘vara’ e ‘bordão’ (Gên 30:37; 1Sa 17:43), e mish·ʽé·neth é traduzido por “bastão” ou “apoio”. — Jz 6:21; 2Rs 18:21. A palavra grega para “vara” é rhá·bdos, às vezes traduzida por “vara” ou “bastão”. (Re 19:15; Mt 10:10) Outra palavra, xý·lon, é vertida por “bastão” em algumas traduções. Significa literalmente “madeira” ou algo feito de madeira. Esta palavra é traduzida por “cacetes”, em Mateus 26:47, 55 e em trechos paralelos.