Qual o significado de Admoestar na Bíblia?
A expressão usada por Paulo em I Ts 5:14 vem do Fem./Plural com Transliteração hochiach e pode ser traduzido por: "provar, demonstrar; reprovar; julgar; repreender"
הוֹכִיחַ - Hochiach
"Grego: "Avisar, orientar"
zahar זהר uma raiz primitiva que significa ...
- admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso 1a) (Nifal) ser ensinado, ser admoestado 1b) (Hifil) 1b1) ensinar, avisar
Avisar (alguém) da incorreção de seu modo de agir, pensar etc.; censurar, repreender. ""admoestou o infrator, ameaçando denunciá-lo"". Censurar, repreender com brandura; aconselhar, exortar.
A palavra “admoestar” descreve bem este aspecto importante do nosso trabalho. Inclui o ensinamento, a exortação e a correção. Paulo admoestava os irmãos em vários lugares (Atos 20:31; 1 Coríntios 4:14; etc.). Ao mesmo tempo, ele instruía os discípulos a admoestarem uns aos outros (1 Tessalonicenses 5:14), e especialmente ensinava aos pais sobre a importância de admoestar os próprios filhos (Efésios 6:4).
Um dos motivos de nos reunirmos com os nossos irmãos em Cristo é a admoestação mútua que ajuda cada um a se manter fiel (Hebreus 10:25). Admoestação e advertência fazem parte do trabalho dos evangelistas (1 Timóteo 1:3; 4:13; 2 Timóteo 4:2), mas eles não são os únicos que devem exortar e corrigir (Romanos 12:8; Gálatas 6:1; Hebreus 3:13)."
Alterações verbais no hebraico
São sete os בִּנְיָנִים (binyânîm), formações, construções ou derivações do verbo hebraico:
פָּעַל (קַל) – pā‘al ou qal – em geral, ativo simples, o sujeito executa a ação simples do verbo.
נִפְעַל – nif‘al – em geral, passivo simples, o sujeito sofre a ação simples do verbo.
פִּעֵל – pi‘êl – em geral, ativo intensivo, o sujeito executa a ação do verbo de forma intensiva.
פֻּעַל – pu‘al – em geral, passivo intensivo, o sujeito sofre a ação do verbo de forma intensiva.
הִתְפַּעֵל – hitpa‘êl – em geral, reflexivo ou recíproco, o sujeito executa e sofre a ação do verbo ao mesmo tempo.
הִפְעִיל – hif‘îl – em geral, ativo causativo, o sujeito causa a ação do verbo.
הֻפְעַל – huf‘al – em geral, passivo causativo, o sujeito sofre a causa da ação do verbo.