Qual o significado de Admoestar na Bíblia?

A expressão usada por Paulo em I Ts 5:14 vem do Fem./Plural com Transliteração hochiach e pode ser traduzido por: "provar, demonstrar; reprovar; julgar; repreender"

הוֹכִיחַ - Hochiach

"Grego: "Avisar, orientar"

zahar זהר uma raiz primitiva que significa ...

  1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso 1a) (Nifal) ser ensinado, ser admoestado 1b) (Hifil) 1b1) ensinar, avisar

Avisar (alguém) da incorreção de seu modo de agir, pensar etc.; censurar, repreender. ""admoestou o infrator, ameaçando denunciá-lo"". Censurar, repreender com brandura; aconselhar, exortar.

A palavra “admoestar” descreve bem este aspecto importante do nosso trabalho. Inclui o ensinamento, a exortação e a correção. Paulo admoestava os irmãos em vários lugares (Atos 20:31; 1 Coríntios 4:14; etc.). Ao mesmo tempo, ele instruía os discípulos a admoestarem uns aos outros (1 Tessalonicenses 5:14), e especialmente ensinava aos pais sobre a importância de admoestar os próprios filhos (Efésios 6:4).

Um dos motivos de nos reunirmos com os nossos irmãos em Cristo é a admoestação mútua que ajuda cada um a se manter fiel (Hebreus 10:25). Admoestação e advertência fazem parte do trabalho dos evangelistas (1 Timóteo 1:3; 4:13; 2 Timóteo 4:2), mas eles não são os únicos que devem exortar e corrigir (Romanos 12:8; Gálatas 6:1; Hebreus 3:13)."

Alterações verbais no hebraico

São sete os בִּנְיָנִים (binyânîm), formações, construções ou derivações do verbo hebraico:

פָּעַל (קַל) – pā‘al ou qal – em geral, ativo simples, o sujeito executa a ação simples do verbo.

נִפְעַל – nif‘al – em geral, passivo simples, o sujeito sofre a ação simples do verbo.

פִּעֵל – pi‘êl – em geral, ativo intensivo, o sujeito executa a ação do verbo de forma intensiva.

פֻּעַל – pu‘al – em geral, passivo intensivo, o sujeito sofre a ação do verbo de forma intensiva.

הִתְפַּעֵל – hitpa‘êl – em geral, reflexivo ou recíproco, o sujeito executa e sofre a ação do verbo ao mesmo tempo.

הִפְעִיל – hif‘îl – em geral, ativo causativo, o sujeito causa a ação do verbo.

הֻפְעַל – huf‘al – em geral, passivo causativo, o sujeito sofre a causa da ação do verbo.