Moisés recebe poder de sinais e maravilhas Êx 4: 1-17
Moisés havia colocado duas dificuldades circunstanciais e uma existencial. Ele diminuir-se diante da grandeza da missão – ele teme a Faraó – e reconhece a grandeza do Egito; depois teme a receptividade sua relação com seus irmãos: “Como eles crerão, em nome de quem irrei?” (Êx 3: 15-16). Agora Moisés pontua suas próprias dificuldades e inaptidão.
Então Moisés respondeu: Mas eles não acreditarão em mim, nem atenderão à minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu. Êx 4:1
O Eterno dá a Moisés poderes extraordinários: O do cajado jogado ao chão transformando-se em serpente e o poder de se auto tornar leproso e voltar a ser são. Depois foi lhe dado poder de transformar água em Sangue. Foram esses os três sinais dados por Javé, mas ainda não convence a Moisés no tempo em que ele lhe apresenta outra dificuldade:
Ah, Senhor! Eu nunca fui bom orador, nem antes, nem agora, que falaste ao teu servo, pois sou pesado de boca e pesado de língua. (Êx 4:10)
Moisés era Gago ou Pesado de Língua?
Não. O termo usado é “pesado de boca” que também pode ser traduzido por “demorado a responder”; o registro de uma deficiência aos olhos de Moisés que poderia prejudicar a missão. A palavra hebraica usada é um dos termos usados para expressões que indicam um “eloquente”, “pesado de boca” e “pesado de língua”, como vimos.
Ser eloquente, ou um bom orador, ou alguém, aos olhos de Moisés, hapto como locutor, reflete nada além do termo usado pelo hebraico “dabar”, uma raiz primitiva דבר que indica pessoas com discurso, palavra, fala, declaração:
1 falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar 1a) (Qal) falar 1b) (Nifal) falar um com o outro, conversar 1c) (Piel) 1c1) falar 1c2) prometer 1d) (Pual) ser falado 1e) (Hitpael) falar 1f) (Hifil) levar embora, colocar em fuga
O que Moisés está indicando é que sua capacidade de comunicação que ele tinha não era tão apurada, fato que contraria a Deus, que lhe dá a missão sem ponderar tamanha deficiência. Pesado de boca outra afirmação que descende da raiz primitiva kabed כבד, que pode ter vários significados, dentre eles:
1 ser pesado, ser importante, estar aflito, ser duro, ser rico, ser digno, ser glorioso, ser incômodo, ser honrado 1a) (Qal) 1a1) ser pesado 1a2) ser pesado, ser insensível, ser monótono 1a3) ser honrado 1b) (Nifal) 1b1) ser feito pesado, ser honrado, apreciar honra, tornar-se abundante 1b2) tomar para si glória ou honra, ganhar glória 1c) (Piel) 1c1) tornar pesado, tornar monótono, tornar insensível 1c2) tornar honroso, honrar, glorificar 1d) (Pual) ser digno de honra, ser honrado 1e) (Hifil) 1e1) fazer pesado 1e2) fazer pesado, tornar monótono, deixar sem resposta 1e3) fazer ser honrado 1f) (Hitpael) 1f1) tornar-se pesado, tornar-se denso, tornar-se numeroso 1f2) honrar-se
Deus se ira com Moisés e manda chamar Arão
A tarefa de mediar todo diálogo parece ser mesmo dada a Moisés, somente de Moisés; mas ele importuna tanto sobre “suas incapacidades” que o Senhor o orienta a procurar seu irmão Arão, este aparentemente era um retórico de nascimento, a ele foi dada a missão de ser o interlocutor de Moisés perante o povo de Israel e Faraó.
Arão não deveria misturar as coisas; ele seria a boca de Moisés a faraó e Moisés como Deus para ele. A solida relação, bem como os papeis muito bem definidos, são elementos preponderantes e garantidores da missão de Moisés que, por fim, segue ainda ao Egito, a encontrar-se com seus irmãos e mais tarde, com Faraó. (Êx 4: 16-17)