Qual significado de Recalcitrar contra os aguilhões?

Recalcitrar contra os aguilhões é uma expressão tirada da passagem escrita por Lucas em Atos 9 transmitindo a ideia da resistência de Saulo em pretender parar a pregação do Evangelho de Jesus. Nela temos o primeiro diálogo de Cristo com Saulo, um fariseu de fariseus, zelador da lei e perseguidor do evangelho de Jesus Cristo:

E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões. Atos 9:4-5.

Recalcitrar

Nem todos entendem bem o verdadeiro sentido dessa afirmação do Senhor Jesus no encontro com Saulo. Entendamos primeiro que recalcitrar, não é apenas uma expressão que significa confrontar, resistir. Ela procede da raiz primitiva carar סרר que tem um sentido mais profundo:

1 rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante 1a) (Qal) 1a1) ser obstinado 1a2) obstinado, rebelde (substantivo)

É, na verdade, a ideia de se colocar como alguém incapaz de perceber o obvio, obstinado em sí mesmo, louco, perdido, vergastado pelo desejo de alcançar a qualquer custo suas próprias verdades e convicções, a expressão parece mesmo te sido a melhor aplicada a Saulo, como a todos que verdadeiramente se opõe ao Evangelho de Cristo.

Aguilhão

Quando Cristo submete a ininterrupta rebeldia de Saulo ele traz a figura de um aguilhão. O termo דרבון dor-bawn tem derivação incerta, o que sabemos é que é uma espécie de espeto de ferro, de bronze ou até de prata, com o qual os carroceiros prendem o gado para puxar a carroça.

O aguilhão não possui poder algum contra o animal domesticado, porém quando o boi era muito bravo ele se debatia contra os aguilhões e acabava se ferindo. Quanto mais rebelde, obstinado e recalcitrante, mas sofria os ferimentos decorrentes de sua insubordinação.

O que Cristo esta indicando é que Saulo é comparado a um boi bravo, mesmo apesar do esforço, nada poderia fazer no fim de prevalecer contra quem, erroneamente, estava perseguindo.

Graus verbais no Hebraico

São sete os בִּנְיָנִים (binyânîm), formações, construções ou derivações do verbo hebraico:

פָּעַל (קַל) – pā‘al ou qal – em geral, ativo simples, o sujeito executa a ação simples do verbo.

נִפְעַל – nif‘al – em geral, passivo simples, o sujeito sofre a ação simples do verbo.

פִּעֵל – pi‘êl – em geral, ativo intensivo, o sujeito executa a ação do verbo de forma intensiva.

פֻּעַל – pu‘al – em geral, passivo intensivo, o sujeito sofre a ação do verbo de forma intensiva.

הִתְפַּעֵל – hitpa‘êl – em geral, reflexivo ou recíproco, o sujeito executa e sofre a ação do verbo ao mesmo tempo.

הִפְעִיל – hif‘îl – em geral, ativo causativo, o sujeito causa a ação do verbo.

הֻפְעַל – huf‘al – em geral, passivo causativo, o sujeito sofre a causa da ação do verbo.