Significado de Lavrar na Bíblia

No Hebraico, sua tradução quer siomplismente dizer: "trabalhar, servir; ainda assim a expressão pode ser usada com terminações mais espirituais como adorar (a Deus), render culto; servir a Deus".

Existem outras expressões no hebraico que podem ser usadas a refeir o ato de "lavrar", tais como yagab יגב, uma raiz primitiva podendo significar "Qal) lavrar, ser um lavrador", ou mesmo **niyr ניר **, que quer dizer: "1) (Qal) romper, lavrar ou arar pela primeira vez"

עֲבֹד AVOD

Servo

Com o solo endurecido pelo sol quente do verão, era costumeiro adiar a aração até que as chuvas do outono ou do inverno setentrionais amolecessem o solo. O solo era então arado e semeado. Os dias mais frios, ou épocas de tempo instável, ou de nuvens ameaçadoras, não deteriam a pessoa varonil de seu trabalho na época de lavoura, mas o lavrador preguiçoso aproveitaria isso como desculpa para evitar o trabalho.

Seus vizinhos não teriam motivos para condoer-se dele quando não colhia nada, devido à sua preguiça na época de arar. (Pr 20:4; Ec 11:4)

Mesmo na época de lavoura, porém, os lavradores israelitas tinham de guardar o sábado. — Êx 34:21. No mesmo arado não se devia jungir juntos um touro e um jumento, sem dúvida por causa da desigualdade de sua força e passo. (De 22:10) Freqüentemente, uma junta de gado puxava o arado. (Lu 14:19; Jó 1:14)

Vários homens, cada um com uma junta ou parelha de bovinos, talvez trabalhassem juntos, arando fileiras paralelas, um atrás do outro. No caso de Eliseu, conforme relatado em 1 Reis 19:19, ele era o 12.° e último, de modo que pôde parar sem perturbar outros que o seguissem. Ele deixou o campo e usou seus implementos de arar, de madeira, como lenha para oferecer os touros como sacrifício. (1Rs 19:21)

Graus verbais no Hebraico

São sete os בִּנְיָנִים (binyânîm), formações, construções ou derivações do verbo hebraico:

פָּעַל (קַל) – pā‘al ou qal – em geral, ativo simples, o sujeito executa a ação simples do verbo.

נִפְעַל – nif‘al – em geral, passivo simples, o sujeito sofre a ação simples do verbo.

פִּעֵל – pi‘êl – em geral, ativo intensivo, o sujeito executa a ação do verbo de forma intensiva.

פֻּעַל – pu‘al – em geral, passivo intensivo, o sujeito sofre a ação do verbo de forma intensiva.

הִתְפַּעֵל – hitpa‘êl – em geral, reflexivo ou recíproco, o sujeito executa e sofre a ação do verbo ao mesmo tempo.

הִפְעִיל – hif‘îl – em geral, ativo causativo, o sujeito causa a ação do verbo.

הֻפְעַל – huf‘al – em geral, passivo causativo, o sujeito sofre a causa da ação do verbo.