A serpente de bronze Nm 21: 4-9
A serpente de bronze. Israel sai do monte Hor rumo ao mar Vermelho. Além de todas as dificuldades e perigos da jornada, eles estavam cientes que estavam virando as costas para a terra de Canaã, em vez de marchar por um curso direto para ela, eis, provavelmente, o motivo de tamanha dissidência e murmuração.
“Estamos enjoados deste pão miserável”. A palavra usada pode também ser traduzida como “luz” ou “pão do céu”, mas denotando algo vil ou sem valor. Foi assim que os israelitas consideraram o maná que lhes foi dado do céu. Outro ponto interessante de se observar é a expressão “Este pão leve”, expressão hebraica הקלקל hakkelokel, embora ser digno de nota ser uma palavra de desprezo excessivo; como se tivessem dito:
Essa coisa inutritiva, insubstancial, estomacal.
Os israelitas criticam o Maná
Muitos estudiosos sugerem diversas traduções a expressar o murmúrio dos israelitas diante de Moisés por causa do Maná. Como se não fosse o suficiente, era o mesmo que dizer: “A nossa alma abomina o pão leve.” ( Números 21: 5 ). O hebraísta Dummelow traduziu: "Este alimento vil". Wade traduziu, "Esta comida desprezível." Plaut encontrou o significado como "Este alimento miserável". Thompson leu como, "Esta comida sem valor." Orlinsky declarou que, "Apenas sobre qualquer palavra depreciativa vai fazer!"
Não demorou para que a resposta de Deus viesse ao encontro de Israel. Sua resposta perante a situação foi rápida e fatal para Israel; muitos deles pereceram do veneno venenoso de cobras mortais que Deus enviou sobre Seu povo murmurante. A descrição exata dessas cobras não é fornecida, nem seria útil se a tivéssemos. Especulações sobre a espécie exata, ou se ela pode ou não ser identificada com qualquer uma das cobras daquela área hoje são inúteis.
O que sabemos era que eram como se fossem “Serpentes de fogo” ou como alguns preferem “serpentes venenosas”. A expressão original utilizada é - הנחשים השרפים hannechashim hasserafim. Se sabe que é difícil atribuir um nome à criatura denominada em hebraico nachash; visto que tem diferentes significados, mas seu significado aqui é muito difícil de ser determinado. Um dos nomes aplicados é o mesmo usado para Serafim (uma das ordens de seres angélicos, Isaías 6: 2 ; Isaías 6: 6); mas como vem da raiz שרף saraph , que significa queimar, foi traduzido como ardente; ou “serpentes de fogo”.
Israel se arrepende e a Serpente de Bronze é levantada no Deserto
“Faça uma serpente de bronze ... Ponha-a sobre um estandarte ... Todo aquele que for mordido, quando a vir, viverá ...” (Números 21: 8,9). Não há como ver isso como a construção do maior texto áureo das escrituras, visto que esse episódio está intrinsecamente ligado ao que Deus fez para redimir a humanidade. O grande significado disso deriva da menção de Jesus da seguinte maneira: “E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado, para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna” ( João 3: 14-15 ).
Lá adiante, como visto também em João 12: 32-33: “E eu, se for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim. Mas isto ele disse, indicando por que tipo de morte ele morreria”. Não é nada menos que surpreendente que o Cristo tenha encontrado prenúncios neste evento de sua própria obra redentora na Cruz, mas não pode haver qualquer dúvida disso, portanto, recebemos este evento em certos detalhes dele como um tipo de Cristo, "não através do discernimento do homem, mas pela pré-ordenação de Deus, sendo uma das histórias típicas, aplicada pelo Salvador a si mesmo."
E Moisés fez uma serpente de bronze. Já sabemos que a palavra para latão ou cobre vem da mesma raiz com nachash, que aqui significa uma serpente, provavelmente devido à cor; como a maioria das serpentes, especialmente aquelas do tipo manchado brilhante, tem uma aparência muito brilhante, e aqueles que têm manchas marrons ou amarelas parecem algo como latão polido: mas o verdadeiro significado da raiz não pode ser facilmente determinado – como já falado acima. Todos os picados que olhassem para serpente seriam curados... e foi o que aconteceu. Os israelitas se curavam desde que olhassem para serpente. Uma bela categoria de Cristo vivido por Israel ainda no Deserto.
Qual foi a serpente que picou os israelitas no Deserto?
Muitos comentaristas preferem não gastar comentários sobre; afinal, não parece ser a proposta textual explorar esse tema. No entanto, Bochart supõe que o significado é hydrus ou chersydrus; uma serpente que vive em lugares pantanosos, cuja picada produz as mais terríveis inflamações, calor ardente, vômitos fétidos e uma solução pútrida em todo o corpo.
Sendo assim, sabemos as Serpentes poderiam ser de espécies Prester ou Dipsas, cuja mordida, especialmente a do primeiro, ocasionou uma inflamação violenta por todo o corpo, e uma aparência de fogo do rosto.
Alguns questionam isso afirmando ser mais provável que tenha sido uma serpente do tipo preste ou dipsas, visto que o deserto pelo qual os israelitas passaram não oferecia rios nem pântanos, embora Bochart se esforce para provar que pode ter havido pântanos naquela parte; mas seus argumentos têm muito pouco peso.
As Serpentes dipsas, que abundam nos desertos da Líbia, também existissem nos desertos da Arábia. Mas muito provavelmente as próprias serpentes foram enviadas imediatamente por Deus para castigar este povo rebelde.