יְהוָה

YHVH

Tradução: Javé, Jeová, YHVH

Obs: Este é o sagrado nome de Deus, usado somente para o Deus de Israel e nenhum outro. Muitos transliteram erroneamente o nome de Deus como "Yehovah", que aportuguesado seria "Jeová", porém é bem conhecido que o nome de Deus NÃO é "JEOVÁ".

Comumentemente o nome יְהוָה é utilizado nas Escrituras Hebraicas e, por ser de pronunciação incerta, os tradutores usaram a palavra SENHOR no lugar de יְהוָה.. No entanto existem varias designações etimológicas para Senhor como mostro abaixo, tanto grego como hebraico - (Veja Deus):

אדן

-adon aw’ אדן adown aw-done’ ou (forma contrata’ אדני done’ procedente de uma raiz não usada (significando governar) mas que pode também ser ...

  1. firme, forte, senhor, chefe 1a) senhor, chefe, mestre 1a1) referindo-se aos homens 1a1a) superintendente dos negócios domésticos 1a1b) chefe, mestre 1a1c) rei 1a2) referindo-se a Deus 1a2a) o Senhor Deus 1a2b) Senhor de toda terra 1b) senhores, reis 1b1) referindo-se aos homens 1b1a) proprietário do monte de Samaria 1b1b) chefe, mestre 1b1c) marido 1b1d) profeta 1b1e) governador 1b1f) príncipe 1b1g) rei 1b2) referindo-se a Deus 1b2a) Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”) 1c) meu senhor, meu chefe, meu mestre 1c1) referindo-se aos homens 1c1a) chefe, mestre 1c1b) marido 1c1c) profeta 1c1d) príncipe 1c1e) rei 1c1f) pai 1c1g) Moisés 1c1h) sacerdote 1c1i) anjo teofânico 1c1j) capitão 1c1k) reconhecimento geral de superioridade 1c2) referindo-se a Deus 1c2a) meu Senhor, meu Senhor e meu Deus 1c2b) Adonai (paralelo com Javé)

As palavras grega e hebraica traduzidas “senhor” (ou termos relacionados tais como “soberano senhor”, “amo”, “dono”) são usadas com referência a Jeová Deus (Ez 3:11), a Jesus Cristo (Mt 7:21), a um dos anciãos observado por João em visão (Re 7:13, 14), a anjos (Gên 19:1, 2; Da 12:8), a homens (1Sa 25:24; At 16:16, 19, 30) e a deidades falsas (1Co 8:5).

Freqüentemente, a designação “senhor” denota alguém que tem a posse de outras pessoas ou coisas, ou autoridade e poder sobre elas. (Gên 24:9; 42:30; 45:8, 9; 1Rs 16:24; Lu 19:33; At 25:26; Ef 6:5) Este título era aplicado por Sara a seu marido (Gên 18:12), por filhos ao pai (Gên 31:35; Mt 21:28, 29) e por um irmão mais novo ao irmão mais velho (Gên 32:5, 6).

Ocorre como título de respeito usado para com pessoas de destaque, autoridades públicas, profetas e reis. (Gên 23:6; 42:10; Núm 11:28; 2Sa 1:10; 2Rs 8:10-12; Mt 27:63) Quando usado ao se dirigir a estranhos, “senhor” servia de título de cortesia. — Jo 12:21; 20:15; At 16:30.

O Grego “Kýrios”. Este termo grego é um adjetivo, indicando a posse de poder (ký·ros) ou autoridade, e é também usado como substantivo. Ocorre em cada livro das Escrituras Gregas Cristãs, exceto em Tito e nas cartas de João. Este termo corresponde ao hebraico ʼA·dhóhn.

Jesus Cristo, como Filho e Servo criado por Deus, dirige-se corretamente ao Pai e Deus (Jo 20:17) por “Senhor” (ʼAdho·naí ou Ký·ri·os), Aquele que tem poder e autoridade superiores, sua Cabeça. (Mt 11:25; 1Co 11:3) Jesus, como o enaltecido à mão direita de seu Pai, é “Senhor dos senhores” com referência a todos, exceto seu Pai, Deus, o Todo-poderoso. — Re 17:14; 19:15, 16; compare isso com 1Co 15:27, 28.