14 Maldito seja o enganador que, tendo animal macho sem defeito no seu rebanho, promete oferecê-lo, mas sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou grande rei, e o meu nome é temível entre as nações, diz o SENHOR dos Exércitos.

"E amaldiçoado aquele que enganar enquanto houver no seu rebanho um animal macho, e aquele que promete e sacrifica ao Senhor o que está corrompido; porque eu sou um grande rei, diz o Senhor dos exércitos, e meu nome é temido entre os nações ". Este versículo não é anexado adversamente a Mal 1:13, mas Vav é a cópula simples, pois a pergunta em Mal 1:13 tem um sentido negativo ou deve ser respondida por "Não". A esta resposta está anexada a maldição sobre todos os israelitas que oferecem sacrifícios a Deus que não possuem as características exigidas pela lei. Dois casos são mencionados. Em primeiro lugar, quando, de acordo com a lei, um animal macho deveria ter sido sacrificado, a pessoa que oferecia o sacrifício oferecia uma fêmea, isto é, de menor valor, sob o pretexto de que ele não possuía ou não podia adquirir um macho. . O profeta chama isso de nâkhal, trapaça. O segundo caso refere-se a sacrifícios votivos; para os quais, como zebhach shelâmı̄m (Lv 22:21), tanto os animais machos quanto as fêmeas podiam ser usados, embora apenas aqueles livres de falhas, na medida em que animais com moshchâth fossem declarados em Lv 22:25 como inaceitáveis. Moshchâth, de acordo com o apontamento massorético, é o feminino do particípio hophal para משׁחתתּ, como forרת para משׁרתת em Kg 1 1:15 (cf. Ewald, 188, b e Olshausen, p. 393), segundo o qual deveríamos ter pensar em uma fêmea em mau estado. Esse argumento, no entanto, provavelmente está relacionado à visão ainda defendida por Ewald, Maurer e Hitzig, de que as palavras ונדר וזבח são uma continuação da cláusula circunstancial וישׁ וגו, e que Mal 1:14 se refere apenas a sacrifícios votivos: amaldiçoado é o enganador que tem em seu rebanho um macho, mas promete e sacrifica uma fêmea corrupta. Essa visão, no entanto, é evidentemente oposta ao significado das palavras. Se לונדר fosse uma cláusula circunstancial, deveríamos esperar והוּא נדר. Além disso, como até as fêmeas eram admissíveis por sacrifícios votivos, o voto e a oferta de uma fêmea não podiam ser responsabilizados por si só, e, portanto, o que era repreensível não era que uma fêmea fosse jurada e oferecida em sacrifício por qualquer pessoa, mas que , em vez de oferecer um animal sem defeito (tâmı̄m), ele apresentou um animal manchado. Devemos, portanto, seguir os tradutores antigos e muitos comentaristas, que leem moshchâth (masc.), Segundo os quais a maldição é pronunciada sobre qualquer um que jurou um sacrifício e depois resgatou seu voto com um animal defeituoso e inadequado. Um animal era moshchâth, corrupto, quando apresentava alguma falha, o que o tornava inadequado para o sacrifício. A razão da maldição é explicada lembrando-os da grandeza de Deus. Como Jeová é um grande rei e seu nome é temido entre as nações, oferecer um animal corrupto em sacrifício é uma ofensa à Sua majestade.